[kde-russian] Вопрос по переводу amarok

Alexey Beshenov =?iso-8859-1?q?al_=CE=C1_beshenov=2Eru?=
Чт Авг 21 23:14:29 MSD 2008


On Thursday 21 August 2008 23:08:46 neochapay wrote:

>> Скажите пожалуйста, в переводе amarok везде используется перевод track
>> как дорожка, может лучше использовать трек? Звучит как то приятней.
>
> Дорожек может быть много а трек один

Вы о чем?

Здесь "track" переводится на русский как "дорожка".

-- 
Pungenday, Bureaucracy 14, 3174 YOLD
Alexey Beshenov http://beshenov.ru/


Подробная информация о списке рассылки kde-russian