[kde-russian] Глоссарий

Denis Pesotsky =?iso-8859-1?q?st=2Empa3b_=CE=C1_gmail=2Ecom?=
Пн Ноя 10 17:37:58 MSK 2008


> Кто будет бэкпортировать EngCom? И нужно ли делать такой дубляж?
Не стоит, смысл глоссария - придание единообразности кедам (а в engcom часто 
попадаются взаимозаменяемые синонимы). Вот как надо:
invalid - недопустимый (а не, например, неправильный)
every (о времени) - с интервалом (а не "каждые N минут", или не "с периодом")
location (о файловой системе) - расположение (а не путь)
location (о реальности) - местоположение, место проведения (а не, например, 
адрес)

> Если это плазмоиды, то "виджеты". Если они внедряются на страницы (но не
> панель!!!) - то "аплеты".
> Думаю, стоит отличать независимые объекты рабочего стола и внедрённые
> объекты на странице.
Не понимаю, что значит "внедряются на страницы"? Сейчас в глоссарии так:
plasmoid - плазмоид
widget, applet - апплет


Подробная информация о списке рассылки kde-russian