[kde-russian] Вопросы о KTorrent и не только

overmind88 =?iso-8859-1?q?overmind88_=CE=C1_googlemail=2Ecom?=
Ср Сен 10 22:21:56 MSD 2008


Привет!
Я довольно часто использую программу KTorrent, но видя её перевод
(точнее его частичное отсутствие) сердце моё наполнялось печалью, а
глаза - слезами.
Но вчера я наконец-то взял себя в руки и решил хоть как-то исправить
это недоразумение.
И в процессе исправления возникли у меня вопросы, как по самому
кторренту, так и вообще:

- private torrent, местами переведён как частный, местами как
приватный, поскольку мы всё-таки на русский переводим, думаю лучше
использовать первый вариант.
- slots - слоты, да? я просто не очень хорошо понимаю, что это :)
- script - сценарий, скрипт, я так подозреваю, что оба варианта имеют
право на жизнь, но думаю, что в пределах одной программы лучше
использовать один
- peer - пир, источник, на мой взгляд лучше использовать слово
"участник", например "ban peer" - заблокировать/отключить участника,
заодно вопрос про "ban", понятно, что перевод зависит от ситуации, но
я думаю - "банить" лучше не использовать?
- seed/leech - насколько устоялись термины сид(ер)/лич(ер)? напомню -
сидер - тот, кто отдаёт, личер - кто качает
- media player toolbar - панель медиаплеера?
- upload - отдача, раздача, передача? именно в контексте торрента
- timer - счётчик или таймер?
- note  примечание, заметка? заметка короче, но звучит как-то не очень
серьёзно (или я слишком мнительный)
- Custom Groups - различные группы  (подразумеваются группы, созданные
пользователем), я думаю - лучше "ваши группы", тем более, что чуть
выше (по интерфейсу) используются "ваши раздачи", "ваши загрузки"
- Assured download/upload speed, assured - как бы гарантированная
скорость, используется в окне настройки ограничения скорости, там
можно задать ограничение по максимальной скорости, ну а это, как я
понял - ограничение по минимальной, может тогда так и назвать?
- Silently например (download torrent silently) то есть не выдавая
сообщений и глупых вопросов, на мой взгляд самым логичным будет
"загружать торренты молча", да, звучит просторечно, но зато очень
понятно. а встреченный вариант "без выдачи сообщений" довольно длинен
- plugin местами переведено как "плагин" хотя, вроде как, в остальных
местах переводится как "модуль" (это встретилось не только в кторрент)
- ISP - провайдер?
- hostname - имя узла/сервера/ещё чего-то - разные встречались
переводы, но, опять же, в рамках одной программы лучше использовать
одинаковые термины
- BandWithSheduling - Планирование использования канала - в общем это
плагин, позволяющий назначать задания на загрузку в зависимости от
времени, так вот, когда его включаешь, вот это длиннющее название
висит в настройках. я предлагаю "Планировщик загрузок" или "Расписание
загрузок" и короче, да и понятно (наверное :))

ну вроде пока всё, если вы захотите всё немедленно исправить,
возможно, лучше сообщить мне, поскольку я не только перевожу, но и
постоянно сверяю на интерфейсе, да и всё равно ковыряю :)

а, ну и ещё:

overmind на darkstar ~/tmp/perevody/ru/messages/ $ fgrep  "апплет" `find
./ -name '*.po'`|wc -l
35
overmind на darkstar ~/tmp/perevody/ru/messages/ $ fgrep  "аплет" `find
./ -name '*.po'`|wc -l
26

надо бы привести к общему знаменателю. или я не понял разницы? :)

За сим откланиваюсь, благодарю за внимание.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian