[kde-russian] В нашем полку прибыло...

Azrael =?iso-8859-1?q?azrael=2Ecom_=CE=C1_gmail=2Ecom?=
Чт Сен 25 03:11:03 MSD 2008


ОК. Я загрузил копии переводов
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/messages
, прочитал howto, загрузил глоссарий, прицелился в файл
kdeplasma-addons/destkop_kdeplasma-addons.po (скачал .pot, поместил у
себя в .po)
в качестве старта, сообщил имя файла в рассылке.
Теперь нужно перевести файл и отправить Евгению на powerfox на kde.ru, а не
в рассылку.
Все правильно?


И, пожалуйста, объясните мне как, блин, работает рассылка?
Я так понял, что существует сервер, к которому прикреплена куча емейлов, при
получении письма сервер отсылает его всем подписчикам, верно? Потом люди
в подписке
тем же макаром отвечают на письма и опять же сервер рассылает письма
всем участникам?
Именно так проиходит общение переводчиков? Тогда почему за два дня я не
получил ни одного
письма? Что-то не так или все просто молчат?
Смущает надпись на странице с опциями на list.kde.ru "Подтверждение
подписки ожидается в течении 3 дн..",
хотя подписку подтвердил и даже "добро-пожаловать" после этого пришло.
Никогда не пользовался такими штуками..

:)

Evgeniy Ivanov пишет:
> Для начала нужно установить KDE4 (если вы собираетесь заниматься
> переводом интерфейса).
> Затем вы можете скачать любой понравившийся вам .po, написать, что
> именно вы взяли на перевод и прислать результат работы либо мне (но
> зачастую у меня получается что-либо проверить только в течение недели),
> либо Николаю Шафоростову. Николай является одним из атлантов,
> поддерживающих kde-ru на плаву, поэтому, наверное, лучше присылать мне,
> чтобы не нагружать его проверками. Для перевода желательно использовать
> lokalize (кстати, его автор упомянут выше :). Причём он настолько хорош,
> что было бы неплохо, если бы вы загрузили копию всех переводов вместе с
> глоссарием и работали в этом каталоге:
> svn co http://anon.svn.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/
>
> Полезные ссылки:
> http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/
> http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/  (по-моему, руководство
> немного устарело)
> http://l10n.kde.org/
> http://engcom.org.ru/ — словарь компьютерных терминов.
> http://multitran.ru/  — отличный словарь.
>
> Azrael wrote:
>   
>> Здравствуйте.
>>
>> Есть желание участвовать в переводе.
>> Скажите, как организована работа? Файлы просто по очереди
>> пересылаются к переводчикам? Или есть сервер типа SVN?
>> Где можно почитать про формат .po и что еще нужно знать?
>> Нужны какие-нибудь дополнительные настройки к lokalize?
>> Короче, как начать? :)
>>     
>
>
>
>   



Подробная информация о списке рассылки kde-russian