[kde-russian] Amarok

Николай Ерёмин doktorkster на gmail.com
Чт Апр 16 14:54:47 MSD 2009


On Четверг 16 апреля 2009 14:05:28 Nick Shaforostoff wrote:
> On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote:
> > Итак, что мне не нравиться  и сразу бросается в глаза - это "менеджеры"
> > Script Manager - Управление сценариями
> > Cover Manager - Управление обложками
>
> блин, в версии 1.4 именно так и было!

Именно! Поэтому я так раздосадован, что это не исправили.

Поехали далее:
Transferring: %1 - сейчас переведено как "Передача: %1", мне одному это не 
нравиться? Надо, конечно, найти в интерфейсе

Местами scan, scaning  переведено как сканирование и индексирование, надо 
выбрать что-то одно

Опечатка - Недавное добавленные альбомы

Albums by %1 - Переведено как "Альбомы от %1", но меня терзают смутные 
сомнения, что это для сортировки, т.к. "Альбомы по %1", это надо проверить

Невозможно получить сведения с Википедии: %1 - мне почему-то кажется, что "с 
Википедии" не звучит. Да и вообще, в одних местах Wikipedia в русской 
транслитерации, в других на английском

Favorite, Favor - может всё же использовать Избранное, а не любимые? По-моему 
"любимые" как-то приторно здесь звучит

В разных местах существуют переводы "аплет" и "апплет", если верить глоссарию, 
мы должны использовать "апплет"

Скрыть &меню - Скрыть меню, лишний акселератор

Score - сейчас переводится как "счёт". Мои знакомые и я сам считаем этот 
перевод крайне неудачным. Что это за счёт? Счет финальной игры кубка Гагарина? 
Может за коммунальные услуги? На мой взгляд лучше использовать "Проигрывания", 
хоть понятно будет о чем речь.

Ra&ndom - сейчас переведено как "перемешивание". Чего мешают, как мешают? - 
непонятно. Классический перевод, вроде "в случайном порядке" или "случайно" 
прибавит ясности

Опечатка - С наивысшем &рейтингом - это я еще спелчекер не запускал!

Not Recently &Played - сейчас "Воспроизведённые &давно", мне кажется более 
понятным будет выражение, более близкое к дословному переводу "Давно не 
проигрываемые", так вроде было в 1.4

Burn - сейчас "Прожечь". Какой моветон! Нужно использовать "Записать" или на 
худой конец "Записать на CD"

Pre-&connect command: - &Команда перед подключением, подключается ведь 
устройство, "соединение" не очень уместно

Post-&disconnect command: - Ком&анда после отключения

И еще, почему диалог управления из трея такой большой? Там можно фразы вполне 
безболезненно порезать, сделав его более компактным

Ух, чет я увлекся...


Подробная информация о списке рассылки kde-russian