[kde-russian] Amarok

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Пт Апр 17 17:46:48 MSD 2009


16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал:
> Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно"
> или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех
> случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не
> удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но
> "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения".
Не согласен. У нас любое неуспешное действие уже прошло и на тот момент было 
невозможно (с тем набором входных условий). Использование "Не  удаётся" 
говорит о том, что компьютер с пользователем играет в рулетку: Удача/Неудача. 
Считаю это неверной интерпретацией сообщений о событиях.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru


Подробная информация о списке рассылки kde-russian