[kde-russian] Перевод 'Commit'

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пн Авг 31 18:03:08 MSD 2009


В свете терминологий относительно новых распределенных SCM (Git и
Mercurial) из всего вышеперечисленного мне больше нравится
"изменение". Но калька "коммит" гораздо более понятна, я за нее.

31 августа 2009 г. 18:31 пользователь Andrey Serbovets
(vityazdron at gmail.com) написал:
>> commit как глагол - внести (изменения в хранилище)
>>
>> Для существительного тоже приходится придумывать разные слова.
>> Например, "commit #..." можно перевести как "изменение номер...", а
>> "commit message" - как "комментарий к изменению".
> В принципе, вариант правильный, исходя из того, что commit как глагол
> обозначает различного толка перемещение данных из т. А в т. Б, то commit как
> существительное будет переводиться «внесение изменений» (не собственно
> изменения, а именно их внесение).
> В достаточно близко по смыслу ещё, насколько я понимаю, можно перевести как
> «ревизия» (по аналогии с производственными стандартами).
> Т. е.
> commit # - № ревизии
> commit message - комментарий к ревизии
> --
> Best regards,
> Andrey
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian at lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


Подробная информация о списке рассылки kde-russian