[kde-russian] Орг. вопросы.

Andrey Serbovets vityazdron на gmail.com
Пн Авг 31 22:52:14 MSD 2009


Народ, что-то я усматриваю в обсуждениях по переводам местами флейм (в 
частности — о userbase). Предлагаю прежде всего скучковаться и перестроиться.
Потому, что у нас сейчас «воз и ныне там». Вот появился человек с вопросами по 
Korganizer, а рассказать в общем и нечего. 
Много думал в последнее время по поводу того, как комманда работает. Возможно, 
каких-то внутренних взаимодействий я не вижу, но в любом случае возникли кой-
какие вопросы и предложения.
Вот список возникших вопросов и предложений за последнюю неделю:
- Вопросы
	- Сколько сейчас у нас реальных переводчиков в распоряжении?
	- Кто чем занимается?
- Предложения:
	- Согласно тезису, по поводу которого согласны все —  сайт kde.ru — русская 
версия kde.org, а потому ссылка «вики» вверху должна втыкать русский Userbase, 
или быть убрана вообще, в угоду соответствия виду оригинала
	- Нужно создать список нас, в т. ч. занимающихся переводом боль-мень  
систематически;
	- Сделать перепись интересов в переводе и исходя из этого поставить четкие 
цели для комманды (добить kdepim, перевести userbase);
	- Распределить обязанности для достижения поставленной цели (подразумевается, 
что все заинтересованы).
	- Создать централизованный репозиторий *.tmx-ов, чтобы облегчить работу в 
будущем;
	- Создать согласованный центральный глоссарий (вида оригинал-перевод-
пояснение), тоже для облегчения последующей работы;
Пока что это все, что пришло в голову, но это видится на данный момент более 
конструктивным, чем спор о том переводить userbase (который пользовательский 
вики) или docs.k.o (который сборник хендбуков).
-- 
Best regards,
Andrey


Подробная информация о списке рассылки kde-russian