[kde-russian] Обновления для kdeedu

Alexander Wolf alex.v.wolf на gmail.com
Чт Дек 3 19:26:28 UTC 2009


С моментом импульса действительно лучше использовать именно термин
"момент импульса", как более распространенный в учебниках физики. Еще
наверное стоит заменить "измерительный прибор" на "измеритель", но тут
меня одолевают сомнения.

04.12.09, Ruslan Ax<axruslan0 на gmail.com> написал(а):
> 3 декабря 2009 г. 21:36 пользователь Alexander Potashev <
> aspotashev на gmail.com> написал:
>
>> Привет,
>>
>> Извините, но при при попытке проверить (и исправит перевод!) появляется
>> желание все заново перевести самому. Это всего лишь мое мнение.
>>
>> Например:
>>        msgid "angularMomentum"
>>        -msgstr "Угловой импульс"
>>        +msgstr "Угловой момент"
>>
>> Синонимы из Википедии:
>>        Моме́нт и́мпульса, кинетический момент, угловой момент,
>>        орбитальный момент, момент количества движения
>>
>> <https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian>
>
>
> В физике по-русски чаще всего я встречал  *момент импульса.*
>


-- 
With best regards, Alexander


Подробная информация о списке рассылки kde-russian