[kde-russian] Перевод слова "spinbox"

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Пн Дек 7 11:52:20 UTC 2009


7 декабря 2009 kostya_hm написал:
> В сообщении от Понедельник 07 декабря 2009 12:48:23 автор Alexey
>  Serebryakoff
> 
> написал:
> > Всем привет!
> >
> > Вот такой вот вопрос возник!
> >
> > Вот уже уйму документации за свой век перевёл, но тут два дня голову
> > ломаю, как перевести "spinbox" или "spineditbox". Думаю все знают такой
> > тип контрола, где поле редактирования а рядом стрелки вниз-вверх! :-)
> >
> > Вот как его перевёл гуглопереводчик (видимо дословно): "поле
> > редактирования с крутилкой"! Отчего я просто ржал следующие два дня!
> > Собственно обвинить его не в чем, ибо дословно оно так и получается!
> > :-)))
> >
> > Какие есть рекомендации или стандарты на этот счёт?
> 
> Привет!
> Промт перевел как "счетчик". Поле редактирования со счетчиком ;-)
> Тоже не очень, но явно лучше крутилки)
Лучше: поле ввода со счётчиком. Слово "Редактирование" лучше избегать из-за 
его длины. 


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru


Подробная информация о списке рассылки kde-russian