[kde-russian] Перевод xml_mimetypes

Styopa Semenukha semenukha на gmail.com
Ср Дек 9 17:27:52 UTC 2009


В сообщении от Среда 09 декабря 2009 14:52:10 автор Alexander Potashev 
написал:
> Как-то у переводчиков shared-mime-info повелось писать названия типов
> файлов со строчной буквы.

> Лично я за строчную букву.
Да, я вот, когда переводил, сомневался, думал, может типы подставляются внутрь 
фразы, напр.: "Вы действительно хотите удалить %1?". С другой стороны, если 
они выводятся в сетке таблицы ("Тип файла"), будет неэстетично. В исходном 
варианте полный хаос.
Но если Вы точно знаете, что принято со строчной, то я поддерживаю.

P.S.: На фразу "Kate file list loader plugin list" я смотрел свирепо и 
одновременно печально и с недоумением. Пометил как untranslated.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:styopa на jabber.org


Подробная информация о списке рассылки kde-russian