[kde-russian] Перевод xml_mimetypes
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Чт Дек 10 12:21:41 UTC 2009
Привет,
Кстати, в украинском shared-mime-info тоже хаос. Поэтому здесь на
украинский перевод xml_mimetypes я предлагаю не смотреть (там все с
заглавной).
Фраз "Вы действительно хотите удалить %1?" быть не должно (хотя я не
проверял), т.к. именительный и винительный падежи иногда не совпадают:
база данных ODB,
... удалить базу данных ODB.
А чем не нравится тип файла со строчной буквы в таблице?
Александр
On Wed, Dec 09, 2009 at 07:27:52PM +0200, Styopa Semenukha wrote:
> В сообщении от Среда 09 декабря 2009 14:52:10 автор Alexander Potashev
> написал:
> > Как-то у переводчиков shared-mime-info повелось писать названия типов
> > файлов со строчной буквы.
>
> > Лично я за строчную букву.
> Да, я вот, когда переводил, сомневался, думал, может типы подставляются внутрь
> фразы, напр.: "Вы действительно хотите удалить %1?". С другой стороны, если
> они выводятся в сетке таблицы ("Тип файла"), будет неэстетично. В исходном
> варианте полный хаос.
> Но если Вы точно знаете, что принято со строчной, то я поддерживаю.
>
> P.S.: На фразу "Kate file list loader plugin list" я смотрел свирепо и
> одновременно печально и с недоумением. Пометил как untranslated.
> --
> С уважением,
> Стёпа Семенуха.
> xmpp:styopa at jabber.org
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian at lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Подробная информация о списке рассылки kde-russian