[kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3.4
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Пн Дек 14 22:32:18 UTC 2009
Похоже, что термин "авторинг DVD" уже используется повсеместно. Но можно
просто: "создание образа диска DVD" или "создание DVD-диска".
On Tue, Dec 15, 2009 at 12:12:23AM +0000, kostya_hm wrote:
>
> Здравствуйте!
> В сообщении от Понедельник 14 декабря 2009 20:50:12 автор Alexander Potashev
> написал:
> > Я бы посоветовал:
> > 1. "ISO" писать заглавными бууквами (а не "Iso")
> > 2. Поменять перевод "Rip ..." ("Записать" не отражает действительность)
> > 3. Исправить "Субститры"
> > 4. Придумать нормальный перевод для "authoring", а не "авторинг"
> > 5. "Drag" -- "Перетащите"
>
> 1)Вечно забываю, что не является частью kde - название смущает...
> 2)Спасибо за поправки.
>
> > Возможно, я Вас не так понял, и вы всего лишь просите проверить перевод
> > перед отправкой третьим лицам.
>
> Это бы не помешало.
> Насчет авторинга: "DVD-авторинг (англ. DVD authoring) — процесс создания
> образа DVD-видео, которое может быть воспроизведено в стандартном DVD-
> проигрывателе."
>
> Что бы вы посоветовали?
>
> --
> ALtNovice
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian at lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian