[kde-russian] Перейти/Переход

Alexey Serebryakoff overlapped на gmail.com
Сб Дек 19 09:45:36 UTC 2009


я за "Перейти"

В сообщении от Суббота 19 декабря 2009 04:29:26 автор Yury G. Kudryashov 
написал:
> Привет!
> 
> > >> Собственно, всё на скриншоте:
> > >> http://itrash.ru/idb/141/okdescreen86.png
> > >
> > > gwenview, dolphin, kmail, akregator: перейти
> > > konqueror: переход
> > >
> > >> Ваши предложения, господа?
> > >
> > > Перейти.
> >
> > Дело в том, что все остальные пункты - существительные, а "Перейти" -
> > глагол, некошерно :)
> 
> И в английском так. Большинство пунктов (кроме, м.б., Настройка) относятся
>  к объектам (файл, сообщение, папка и т. д.), а этот - к действию.
> 
> > > Кстати, мне кажется лучше не "следующее сообщение" и т. д., а "к
> > > следующему сообщению". Мнения?
> 
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : отсутствует
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 196 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url     : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20091219/376001b5/attachment.bin>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian