[kde-russian] Перейти/Переход
Alexey Serebryakoff
overlapped на gmail.com
Сб Дек 19 09:45:36 UTC 2009
я за "Перейти"
В сообщении от Суббота 19 декабря 2009 04:29:26 автор Yury G. Kudryashov
написал:
> Привет!
>
> > >> Собственно, всё на скриншоте:
> > >> http://itrash.ru/idb/141/okdescreen86.png
> > >
> > > gwenview, dolphin, kmail, akregator: перейти
> > > konqueror: переход
> > >
> > >> Ваши предложения, господа?
> > >
> > > Перейти.
> >
> > Дело в том, что все остальные пункты - существительные, а "Перейти" -
> > глагол, некошерно :)
>
> И в английском так. Большинство пунктов (кроме, м.б., Настройка) относятся
> к объектам (файл, сообщение, папка и т. д.), а этот - к действию.
>
> > > Кстати, мне кажется лучше не "следующее сообщение" и т. д., а "к
> > > следующему сообщению". Мнения?
>
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : отсутствует
Тип : application/pgp-signature
Размер : 196 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20091219/376001b5/attachment.bin>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian