[kde-russian] Изменения в amarok.po от 28 декабря
overmind88
overmind88 на googlemail.com
Ср Дек 30 23:03:51 UTC 2009
31 декабря 2009 г. 1:02 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev на gmail.com> написал:
> Привет Артём,
> (и все-все-все)
>
> Хочу прокомментировать вот эти твои изменения:
> #: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:589
> -#, fuzzy
> #| msgid "Tracks not deleted:"
> msgid "Track not deleted:"
> msgid_plural "Tracks not deleted:"
> -msgstr[0] "Дорожки не удалены:"
> +msgstr[0] "Дорожка не удалена:"
> msgstr[1] "Дорожки не удалены:"
> msgstr[2] "Дорожки не удалены:"
>
> #: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:590
> -#, fuzzy
> #| msgid "Deleting Tracks Failed"
> msgid "Deleting Track Failed"
> msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
> -msgstr[0] "Ошибка при удалении дорожек"
> +msgstr[0] "Ошибка при удалении дорожки"
> msgstr[1] "Ошибка при удалении дорожек"
> msgstr[2] "Ошибка при удалении дорожек"
>
> msgstr[0] в русском языке применяется тогда, когда подставляемое
> число равно не только 1, но и когда оно равно 21, 31, и т.д.
>
> Но "Дорожка не удалена" и "Ошибка при удалении дорожки" подразумевают
> ровно одну дорожку, поэтому такие фразы использовать нельзя. Можно это
> считать недоработкой gettext, а можно все валить на тех, кто придумывает
> строки сообщений.
>
> Я сегодня все вернул как было (конечно, без fuzzy).
>
>
>
>
> Еще один вариант -- вот такие переводы:
> msgstr[0] "%1 дорожка не удалена:"
> msgstr[1] "%1 дорожки не удалены:"
> msgstr[2] "%1 дорожек не удалено:"
>
> Я абсолютно уверен, что они будут работать, но я не проверял и не вижу
> у себя возможности проверить эти строки в программе.
>
>
> --
> Alexander Potashev
>
Просто я сомневался, что конкретно там ещё подставляется числовое
значение и до сих пор сомневаюсь.
Подробная информация о списке рассылки kde-russian