[kde-russian] Перевод названий тем оформления и подобного

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Ср Июл 15 16:33:29 MSD 2009


15 июля 2009 Andrii Serbovets написал:
> > А зачем? Специально насильно втюхивать англязычные названия? Я бы оставил
> > только Oxygen, так как это уже фактически бренд, а остальные темы
> > перевёл. Равно как и поправил названия фоновых изображений (например,
> > подстрочник "Капли на столе"). Нужно же делать ассоциации явными. Вот
> > какая ассоциация с кучей белых кругляшей на кислотно-синем фоне. Уж точно
> > не "Воздух".
>
> Пардон, что встрял, но этот момент меня просто задевает больше всего.
> Скажем так, названия wallpaper'ов и тем (в т.ч. и значков) я бы не
> рекоммендовал переводить потому, что перевести адекватно их нет 100%
> возможности. Это ведь имена собственные и с ними надо проявлять особую
> осторожность. К примеру, Heron. Кто сказал что это цапля? Мож автор имел
> ввиду Герона? А как переводить название темы Spoons Original тогда?
Предлагаете всё давать на английском?

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru


Подробная информация о списке рассылки kde-russian