[kde-russian] Воронкин Николай
Николай
=?iso-8859-1?q?doktorkster_=CE=C1_gmail=2Ecom?=
Пн Мар 9 18:48:14 MSK 2009
On Понедельник 09 марта 2009 18:29:06 Никита Лялин wrote:
> Ололо
> "i am" тоже не переводится дословно, что с того? "Папки" вроде из
> венды пошли, неплохо бы им там и остаться, благо есть нормальный
> заменитель.
> Кстати, раз уж о сущностях, "папка" как раз таковой и является.
>
> 09.03.09, Andrii Serbovets<vityazdron на gmail.com> написал(а):
> >> Catalog, directory — это «каталог»
> >> Folder — это «папка»
> >
> > Насколько я понял, "directory" в английском, как и "каталог" - это
> > понятия, связанные с собственно файловой системой как явлением, а
> > "folder", "папка" - это метафора, используемая, для более доходчивого
> > представления файловой системы как явления неискушённому пользователю.
> > Т.е. значения по идее идентичны, различны только контексты.
Да когда же это закончится! То им менеджер не нравится (в глаз тому надо, кто
в меню сделал из dolphin "диспетчер фалов", а ведь диспетчер не более русское
слово, чем менеджер), то папка. Вот идите в апстрим и там решайте на счет
folder, а в переводах будьте добры не выдумывать "файловых приказчиков"
Подробная информация о списке рассылки kde-russian