[kde-russian] Термин "Maintainer"

Serebryakoff Alexey overlapped на gmail.com
Пн Ноя 2 18:27:38 UTC 2009


Из предложенных вариантов мне больше нравится "Координатор" и 
"Сопровождающий"...

On Понедельник 02 ноября 2009 11:24:38 Alexander Potashev wrote:
> Добрый день,
>
> До сих пор нет общего мнения по переводу этого термина. Вот те
> варианты, которые я нашел в существующих переводах:
> Текущее сопровождение (кое-кто активно продвигает этот вариант)
> Сопровождающий
> Ведущий проекта
> Поддержка
> Координатор
> Руководитель проекта
> Сопроводитель
> Мейнтейнер
>
> Еще есть "Разработчик, ответственный за модуль Bonjour", так что могу
> предложить просто "Ответственный"/"Ответственный за проект".
>
>
> Александр
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : отсутствует
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 196 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url     : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20091102/ae7de100/attachment-0001.bin>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian