[kde-russian] Термин "Maintainer"
Андрей Черепанов
cas на altlinux.ru
Пн Ноя 2 17:14:12 UTC 2009
2 ноября 2009 Alexander Potashev написал:
> Я сначала думал, что "сопровождение" - не очень употребительное слово,
> но даже в Lingvo есть "сопровождение программного обеспечения" -
> "software maintenance". Мне больше нравится именно "сопровождение", а
> не "сопровождающий", но как тогда переводить "former maintainer"?
> "сопровождение в прошлом"?
Тут уже "Бывший сопровождающий".
> 2009/11/2 Андрей Черепанов <cas на altlinux.ru>:
> > 2 ноября 2009 Даня Крючков написал:
> >> Если не хотим транслитерировать, то я - за руководитель, ибо
> >> координацией и сопровождением дело не ограничивается. Вообще, ИМХО,
> >> слово не имеет удачного точного перевода на русский.
> >
> > Руководитель - один (он же Leader). А сопровождающих может быть
> > несколько. Я - за "Сопровождение".
>
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian