[kde-russian] Kaffeine

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пн Ноя 2 22:40:12 UTC 2009


Еще раз про "Maintainer":
Существует понятие "сопровождение программного обеспечения", а слово
"сопровождающий" не всегда ассоциируется с этим понятием.

3 ноября 2009 г. 1:32 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev at gmail.com> написал:
> Хотел сам взять, ну да ладно.
>
> Тогда уж выскажу все замечания:
> 1. "Audio CD" я бы не переводил (было обсуждение на эту тему, правда
> оно как-то затихло)
> 2. аналогично и Video CD
> 3. Short skip duration:/Long skip duration: - это наверное не
> длительность, а какой-нибудь "шаг" (длительность больше указывает на
> реальное время, а не на смещение по времени а файле)
> 4. а может быть все-таки "Сопровождение", а?
> 5. не понял, почему "Skip %1s Backward" переводится как "Отмотать  на
> 10 с назад", откуда Вы знаете, что там именно 10 секунд?
>
>
> 3 ноября 2009 г. 1:16 пользователь overmind88
> <overmind88 at googlemail.com> написал:
>> 2009/11/3 Styopa Semenukha <semenukha at gmail.com>:
>>> Допереводил Kaffeine. Возможно, технари-электронщики поправят термины.
>>> --
>>> С уважением,
>>> Стёпа Семенуха.
>>> xmpp:styopa at jabber.org
>>>
>>> _______________________________________________
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian at lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>>
>>
>> Взял на проверку.
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian at lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian