[kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?

Овсянников Михаил Ardling на yandex.ru
Пн Окт 12 18:08:17 UTC 2009


> 12 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> > > Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем, что
> > > кто-то где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого нет и
> > > потому работать с такими сторонними переводами мы не можем.
> > 
> > А связаться с ними вы не пробовали? Вроде одно дело делаете и вам выгодно
> >  помогать друг другу.
> Мне ещё за ними и бегать, а потом _просить_ их переводы, сливать со свежими 
> шаблонами и проверять их? Не слишком ли много чести им?
> Любой человек, который хочет, чтобы его переводы приняли, а у самого его нет 
> доступа в SVN, должен _сам_ выйти на мейнтейнера и передать переводы.
> В этом что пользоватли Launchpad, что новички в этой рассылки ничем не 
> отличаются друг от друга. Зачем же такие преференции предоставлять 
> пользователям Launchpad?

По крайней мере похоже что у Launchpad получается привлекать к переводу новых людей и как-то их мотивировать. Я не могу судить о качестве и количестве их переводов, но сама идея не так уж и плоха. Можно попробовать обратить их на темную (светлую, если угодно) сторону, объяснив им что и почему они должны делать по другому. Уверен что многие пользователи переводят там не из злого умысла а по незнанию. 

Когда я пришел на kde.ru я даже не догадывался что представляет из себя сообщество его переводчиков (я и сейчас моло чего о нем знаю на самом деле), и блуждание по сайту меня не сильно просветило. У Launchpad все как-то более понятно и дружелюбно. Давайте подумаем что можно сделать чтобы людям было проще гармонично влиться в команду переводчиков.

Знаю, что задолбал уже, но площадкой для общения с будущими переводчиками может быть форум. 


Подробная информация о списке рассылки kde-russian