[kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?

Yuri Chornoivan yurchor на ukr.net
Вт Окт 13 15:43:47 UTC 2009


На Mon, 12 Oct 2009 21:08:17 +0300, Овсянников Михаил <Ardling на yandex.ru>  
написав:

>> 12 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
>> > > Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем,  
>> что
>> > > кто-то где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого  
>> нет и
>> > > потому работать с такими сторонними переводами мы не можем.
>> >
>> > А связаться с ними вы не пробовали? Вроде одно дело делаете и вам  
>> выгодно
>> >  помогать друг другу.
>> Мне ещё за ними и бегать, а потом _просить_ их переводы, сливать со  
>> свежими
>> шаблонами и проверять их? Не слишком ли много чести им?
>> Любой человек, который хочет, чтобы его переводы приняли, а у самого  
>> его нет
>> доступа в SVN, должен _сам_ выйти на мейнтейнера и передать переводы.
>> В этом что пользоватли Launchpad, что новички в этой рассылки ничем не
>> отличаются друг от друга. Зачем же такие преференции предоставлять
>> пользователям Launchpad?
>
> По крайней мере похоже что у Launchpad получается привлекать к переводу  
> новых людей и как-то их мотивировать. Я не могу судить о качестве и  
> количестве их переводов, но сама идея не так уж и плоха. Можно  
> попробовать обратить их на темную (светлую, если угодно) сторону,  
> объяснив им что и почему они должны делать по другому. Уверен что многие  
> пользователи переводят там не из злого умысла а по незнанию.
>
> Когда я пришел на kde.ru я даже не догадывался что представляет из себя  
> сообщество его переводчиков (я и сейчас моло чего о нем знаю на самом  
> деле), и блуждание по сайту меня не сильно просветило. У Launchpad все  
> как-то более понятно и дружелюбно. Давайте подумаем что можно сделать  
> чтобы людям было проще гармонично влиться в команду переводчиков.
>
> Знаю, что задолбал уже, но площадкой для общения с будущими  
> переводчиками может быть форум.

Хорошо, немножко цифр. Если верить Launchpad, на данный момент:
67,65% - переведено вне LP
3,53% - переведено на LP
1,49% - изменено на LP
27,33% - не переведено

Я писал на украинских форумах и просил о взаимодействии переводчиков  
Ubuntu. В ответ услышал суровое молчание. Мне было бы смешно просить об  
взаимодействии на русских форумах (тем более, что взаимодействие пока идёт  
в одну сторону), но Вы можете попробовать зарегистрироваться на  
forum.ubuntu.ru и попросить о взаимодействии.

Что касается учебников, то мы с координатором команды GNOME и XFCE сделали  
такую попытку:
http://translate.google.com/translate?prev=hp&hl=uk&js=y&u=http%3A%2F%2Fdocs.linux.org.ua%2F%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%3A_%D1%8F%D0%BA_%D1%86%D0%B5_%D1%80%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%253F&sl=uk&tl=ru&history_state0=

(Внимание! Гуглоперевод! ;))

Оригинал: http://docs.linux.org.ua/Переклади:_як_це_робиться%3F

Дружелюбность LP к переводчикам сильно преувеличена. По моему мнению все  
три основных конкурента LP (Transifex (Fedora, XFCE), Pootle 1.3 и Narro)  
значительно превосходят творение Данилы Шегана по всем параметрам, кроме  
рюшек и кармы. Мы пробовали запустить сервер Transifex (Lotte для перевода  
в стиле LP, гуглоперевод и распутные женщины ;)), однако пакет для RHEL  
установить не удалось :'( . Насколько я могу судить, тут тоже скоро будет  
предпринята попытка запуска Narro (у нас администратор отказался ставить  
из-за фреймворка (PHP)).

А в завершение этой постной картины немножко весёлого по тематике  
рассылки. Перевод с LP desktop-kdeedu (Ахтунг! Действующий перевод, от  
показа которого спасает наличие .desktop-файла):

6. 	Math Expression Solver and Plotter
	Разработчик и решатель математических уравнений
8. 	An OpenGL-based 3D-renderer for molecules
	3D OpenGL графопостроитель молекул
31. 	Japanese Reference and Study Tool
	Японский справочный и образовательный инструмент (Kiten)
48. 	Educational Programming Environment
	Образовательная программная среда
49. 	A flashcard and vocabulary learning program
	Флэшкарта и программа обучения словарного запаса
51. 	Flash Card Trainer
	Flash Card Trainer
59. 	Marble
	Мрамор
61. 	Marble Part
	Кусок мрамора

===  З А В Е С А  ===

Русские переводчики KDE спасают мозги пользователей KUbuntu от взрыва. ;)


Подробная информация о списке рассылки kde-russian