[kde-russian] Перевод KPhotoAlbum
Dmitriy Simbiriatin
slpiv на mail.ru
Пт Апр 2 17:53:35 UTC 2010
02.04.2010 20:00, Alexander Potashev пишет:
> Будут новые версии этого перевода, или мне опять придется все делать
> самому? :)
>
>
> On Fri, Mar 19, 2010 at 11:10:08AM +0300, Alexander Potashev wrote:
>
>> On Fri, Mar 19, 2010 at 08:22:34AM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
>>
>>> В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander
>>> Potashev написал:
>>>
>>>> On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
>>>>
>>>>> Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод
>>>>>
>>> закончен на
>>>
>>>>> 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его
>>>>>
>>> было
>>>
>>>>> проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною
>>>>>
>>> ошибки
>>>
>>>>> :)
>>>>>
>>>> Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько
>>>> замечаний:
>>>> 1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела?
>>>> #: Plugins/ImageCollection.cpp:47
>>>> msgid " (Selection)"
>>>> msgstr "(Выделение)"
>>>> 2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь:
>>>> msgid "Unable to create directory '%1'."
>>>> msgstr "Невозможно создать каталог '%1'."
>>>> 3. Я бы поменял "EXIF команды" и "EXIF метаданные" на "команды
>>>>
>>> EXIF" и
>>>
>>>> соответственно.
>>>> 4. Должна ли здесь быть запятая?
>>>> #: Exif/ReReadDialog.cpp:60
>>>> msgid "Affected Files"
>>>> msgstr "Файлы подверженные изменениям"
>>>> 5. Ошибки:
>>>> #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100
>>>> #, kde-format
>>>> msgid "1 image"
>>>> msgid_plural "%1 images"
>>>> msgstr[0] "1 изображение"
>>>> msgstr[1] "%1 изображения"
>>>> msgstr[2] "%1 изображений"
>>>>
>>>> #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
>>>> #, kde-format
>>>> msgid "1 video"
>>>> msgid_plural "%1 videos"
>>>> msgstr[0] "1 видео"
>>>> msgstr[1] "%1 видео"
>>>> msgstr[2] "%1 видео"
>>>> 6. Почему перевод с заглавной буквы?
>>>> #: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70
>>>> msgid "tomorrow"
>>>> msgstr "Завтра"
>>>> 7. Почему буква "ы" в скобках?
>>>> msgid "Toggle fullscreen preview"
>>>> msgstr "В(ы)ключить полноэкранный просмотр"
>>>> 8. Термин "супер категория" сомнителен
>>>> 9. Вы уверены?
>>>> #: Settings/ViewerPage.cpp:31
>>>> msgid " sec"
>>>> msgstr "сек"
>>>> 10. Здесь лучше "экран" со строчной буквы писать, все-таки русский --
>>>>
>>> не
>>>
>>>> английский.
>>>>
>>>> #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194
>>>> msgctxt "Thumbnail Cache Screens"
>>>> msgid " Screen"
>>>> msgid_plural " Screens"
>>>> msgstr[0] " Экран"
>>>> msgstr[1] " Экрана"
>>>> msgstr[2] " Экранов"
>>>>
>>>> 11. Ошибки:
>>>> #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80
>>>> msgid "Move file to Trash"
>>>> msgid_plural "Move files to Trash"
>>>> msgstr[0] "Переместить файл в корзину"
>>>> msgstr[1] "Переместить файлы в корзину"
>>>> msgstr[2] "Переместить файлы в корзину"
>>>>
>>>> #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81
>>>> msgid "Delete file from disk"
>>>> msgid_plural "Delete files from disk"
>>>> msgstr[0] "Удалить файл с диска"
>>>> msgstr[1] "Удалить файлы с диска"
>>>> msgstr[2] "Удалить файлы с диска"
>>>>
>>>> 12. Как насчет поменять в следующих строках "всё" на "все" (т.к. "все
>>>> файлы")?
>>>> #: MainWindow/RunDialog.cpp:60
>>>> #, c-format
>>>> msgid "%all"
>>>> msgstr "%всё"
>>>>
>>>> #: MainWindow/TokenEditor.cpp:63
>>>>
>>> ImportExport/ImportDialog.cpp:168
>>>
>>>> msgid "Select All"
>>>> msgstr "Выбрать всё"
>>>>
>>>> 13. "SQL модуль" -> "модуль SQL", и т.д.
>>>>
>>> 3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и
>>>
>> 'annotate' говорит, что автор -- Nick Shaforostoff.
>>
>>
>>> оставить.
>>> 4. Упс :)
>>> 7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в
>>> виду включить/выключить.
>>> 8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за "супер категории" и
>>> зачем они нужны.)
>>>
>> Подозреваю, что это -- противоположность к "подкатегории", почти то же
>> самое, что "родительский каталог", только не в контексте файловой
>> системы.
>>
>>
>>> 12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод.
>>> _______________________________________________
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian на lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>>
>> --
>> Alexander Potashev
>>
>
Конечно будут, в ближайшее время, просто сессия нагрянула внезапно :)
Подробная информация о списке рассылки kde-russian