[kde-russian] Перевод KPhotoAlbum

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пт Апр 2 18:43:24 UTC 2010


Сейчас добавил в SVN существующий файл kphotoalbum.po с минимальными
исправлениями, чтобы проще было синхронизироваться.


On Fri, Apr 02, 2010 at 08:53:35PM +0300, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> 02.04.2010 20:00, Alexander Potashev пишет:
> > Будут новые версии этого перевода, или мне опять придется все делать
> > самому? :)
> >
> >
> > On Fri, Mar 19, 2010 at 11:10:08AM +0300, Alexander Potashev wrote:
> >    
> >> On Fri, Mar 19, 2010 at 08:22:34AM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> >>      
> >>> В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander
> >>> Potashev написал:
> >>>        
> >>>> On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> >>>>          
> >>>>> Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод
> >>>>>            
> >>> закончен на
> >>>        
> >>>>> 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его
> >>>>>            
> >>> было
> >>>        
> >>>>> проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною
> >>>>>            
> >>> ошибки
> >>>        
> >>>>> :)
> >>>>>            
> >>>> Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько
> >>>> замечаний:
> >>>> 1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела?
> >>>> 	#: Plugins/ImageCollection.cpp:47
> >>>> 	msgid " (Selection)"
> >>>> 	msgstr "(Выделение)"
> >>>> 2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь:
> >>>> 	msgid "Unable to create directory '%1'."
> >>>> 	msgstr "Невозможно создать каталог '%1'."
> >>>> 3. Я бы поменял "EXIF команды" и "EXIF метаданные" на "команды
> >>>>          
> >>> EXIF" и
> >>>        
> >>>> соответственно.
> >>>> 4. Должна ли здесь быть запятая?
> >>>> 	#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
> >>>> 	msgid "Affected Files"
> >>>> 	msgstr "Файлы подверженные изменениям"
> >>>> 5. Ошибки:
> >>>> 	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100
> >>>> 	#, kde-format
> >>>> 	msgid "1 image"
> >>>> 	msgid_plural "%1 images"
> >>>> 	msgstr[0] "1 изображение"
> >>>> 	msgstr[1] "%1 изображения"
> >>>> 	msgstr[2] "%1 изображений"
> >>>>
> >>>> 	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
> >>>> 	#, kde-format
> >>>> 	msgid "1 video"
> >>>> 	msgid_plural "%1 videos"
> >>>> 	msgstr[0] "1 видео"
> >>>> 	msgstr[1] "%1 видео"
> >>>> 	msgstr[2] "%1 видео"
> >>>> 6. Почему перевод с заглавной буквы?
> >>>> 	#: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70
> >>>> 	msgid "tomorrow"
> >>>> 	msgstr "Завтра"
> >>>> 7. Почему буква "ы" в скобках?
> >>>> 	msgid "Toggle fullscreen preview"
> >>>> 	msgstr "В(ы)ключить полноэкранный просмотр"
> >>>> 8. Термин "супер категория" сомнителен
> >>>> 9. Вы уверены?
> >>>> 	#: Settings/ViewerPage.cpp:31
> >>>> 	msgid " sec"
> >>>> 	msgstr "сек"
> >>>> 10. Здесь лучше "экран" со строчной буквы писать, все-таки русский --
> >>>>          
> >>> не
> >>>        
> >>>> 	английский.
> >>>>
> >>>> 	#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194
> >>>> 	msgctxt "Thumbnail Cache Screens"
> >>>> 	msgid " Screen"
> >>>> 	msgid_plural " Screens"
> >>>> 	msgstr[0] " Экран"
> >>>> 	msgstr[1] " Экрана"
> >>>> 	msgstr[2] " Экранов"
> >>>>
> >>>> 11. Ошибки:
> >>>> 	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80
> >>>> 	msgid "Move file to Trash"
> >>>> 	msgid_plural "Move files to Trash"
> >>>> 	msgstr[0] "Переместить файл в корзину"
> >>>> 	msgstr[1] "Переместить файлы в корзину"
> >>>> 	msgstr[2] "Переместить файлы в корзину"
> >>>>
> >>>> 	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81
> >>>> 	msgid "Delete file from disk"
> >>>> 	msgid_plural "Delete files from disk"
> >>>> 	msgstr[0] "Удалить файл с диска"
> >>>> 	msgstr[1] "Удалить файлы с диска"
> >>>> 	msgstr[2] "Удалить файлы с диска"
> >>>>
> >>>> 12. Как насчет поменять в следующих строках "всё" на "все" (т.к. "все
> >>>> файлы")?
> >>>> 	#: MainWindow/RunDialog.cpp:60
> >>>> 	#, c-format
> >>>> 	msgid "%all"
> >>>> 	msgstr "%всё"
> >>>>
> >>>> 	#: MainWindow/TokenEditor.cpp:63
> >>>>          
> >>> ImportExport/ImportDialog.cpp:168
> >>>        
> >>>> 	msgid "Select All"
> >>>> 	msgstr "Выбрать всё"
> >>>>
> >>>> 13. "SQL модуль" ->  "модуль SQL", и т.д.
> >>>>          
> >>> 3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и
> >>>        
> >> 'annotate' говорит, что автор -- Nick Shaforostoff.
> >>
> >>      
> >>> оставить.
> >>> 4. Упс :)
> >>> 7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в
> >>> виду включить/выключить.
> >>> 8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за "супер категории" и
> >>> зачем они нужны.)
> >>>        
> >> Подозреваю, что это -- противоположность к "подкатегории", почти то же
> >> самое, что "родительский каталог", только не в контексте файловой
> >> системы.
> >>
> >>      
> >>> 12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод.
> >>> _______________________________________________
> >>> kde-russian mailing list
> >>> kde-russian at lists.kde.ru
> >>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >>>        
> >> -- 
> >> Alexander Potashev
> >>      
> >    
> Конечно будут, в ближайшее время, просто сессия нагрянула внезапно :)
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian at lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian