[kde-russian] Перевод KPhotoAlbum
Dmitriy Simbiriatin
slpiv на mail.ru
Чт Апр 8 12:54:47 UTC 2010
В сообщении от Пятница 02 апреля 2010 21:43:24 автор Alexander Potashev
написал:
> Сейчас добавил в SVN существующий файл kphotoalbum.po с минимальными
> исправлениями, чтобы проще было синхронизироваться.
>
> On Fri, Apr 02, 2010 at 08:53:35PM +0300, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> > 02.04.2010 20:00, Alexander Potashev пишет:
> > > Будут новые версии этого перевода, или мне опять придется все делать
> > > самому? :)
> > >
> > > On Fri, Mar 19, 2010 at 11:10:08AM +0300, Alexander Potashev wrote:
> > >> On Fri, Mar 19, 2010 at 08:22:34AM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> > >>> В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander
> > >>>
> > >>> Potashev написал:
> > >>>> On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> > >>>>> Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод
> > >>>
> > >>> закончен на
> > >>>
> > >>>>> 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его
> > >>>
> > >>> было
> > >>>
> > >>>>> проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною
> > >>>
> > >>> ошибки
> > >>>
> > >>>>> :)
> > >>>>
> > >>>> Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько
> > >>>> замечаний:
> > >>>> 1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела?
> > >>>>
> > >>>> #: Plugins/ImageCollection.cpp:47
> > >>>> msgid " (Selection)"
> > >>>> msgstr "(Выделение)"
> > >>>>
> > >>>> 2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь:
> > >>>> msgid "Unable to create directory '%1'."
> > >>>> msgstr "Невозможно создать каталог '%1'."
> > >>>>
> > >>>> 3. Я бы поменял "EXIF команды" и "EXIF метаданные" на "команды
> > >>>
> > >>> EXIF" и
> > >>>
> > >>>> соответственно.
> > >>>> 4. Должна ли здесь быть запятая?
> > >>>>
> > >>>> #: Exif/ReReadDialog.cpp:60
> > >>>> msgid "Affected Files"
> > >>>> msgstr "Файлы подверженные изменениям"
> > >>>>
> > >>>> 5. Ошибки:
> > >>>> #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100
> > >>>> #, kde-format
> > >>>> msgid "1 image"
> > >>>> msgid_plural "%1 images"
> > >>>> msgstr[0] "1 изображение"
> > >>>> msgstr[1] "%1 изображения"
> > >>>> msgstr[2] "%1 изображений"
> > >>>>
> > >>>> #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
> > >>>> #, kde-format
> > >>>> msgid "1 video"
> > >>>> msgid_plural "%1 videos"
> > >>>> msgstr[0] "1 видео"
> > >>>> msgstr[1] "%1 видео"
> > >>>> msgstr[2] "%1 видео"
> > >>>>
> > >>>> 6. Почему перевод с заглавной буквы?
> > >>>>
> > >>>> #: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70
> > >>>> msgid "tomorrow"
> > >>>> msgstr "Завтра"
> > >>>>
> > >>>> 7. Почему буква "ы" в скобках?
> > >>>>
> > >>>> msgid "Toggle fullscreen preview"
> > >>>> msgstr "В(ы)ключить полноэкранный просмотр"
> > >>>>
> > >>>> 8. Термин "супер категория" сомнителен
> > >>>> 9. Вы уверены?
> > >>>>
> > >>>> #: Settings/ViewerPage.cpp:31
> > >>>> msgid " sec"
> > >>>> msgstr "сек"
> > >>>>
> > >>>> 10. Здесь лучше "экран" со строчной буквы писать, все-таки русский
> > >>>> --
> > >>>
> > >>> не
> > >>>
> > >>>> английский.
> > >>>>
> > >>>> #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194
> > >>>> msgctxt "Thumbnail Cache Screens"
> > >>>> msgid " Screen"
> > >>>> msgid_plural " Screens"
> > >>>> msgstr[0] " Экран"
> > >>>> msgstr[1] " Экрана"
> > >>>> msgstr[2] " Экранов"
> > >>>>
> > >>>> 11. Ошибки:
> > >>>> #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80
> > >>>> msgid "Move file to Trash"
> > >>>> msgid_plural "Move files to Trash"
> > >>>> msgstr[0] "Переместить файл в корзину"
> > >>>> msgstr[1] "Переместить файлы в корзину"
> > >>>> msgstr[2] "Переместить файлы в корзину"
> > >>>>
> > >>>> #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81
> > >>>> msgid "Delete file from disk"
> > >>>> msgid_plural "Delete files from disk"
> > >>>> msgstr[0] "Удалить файл с диска"
> > >>>> msgstr[1] "Удалить файлы с диска"
> > >>>> msgstr[2] "Удалить файлы с диска"
> > >>>>
> > >>>> 12. Как насчет поменять в следующих строках "всё" на "все" (т.к.
> > >>>> "все файлы")?
> > >>>>
> > >>>> #: MainWindow/RunDialog.cpp:60
> > >>>> #, c-format
> > >>>> msgid "%all"
> > >>>> msgstr "%всё"
> > >>>>
> > >>>> #: MainWindow/TokenEditor.cpp:63
> > >>>
> > >>> ImportExport/ImportDialog.cpp:168
> > >>>
> > >>>> msgid "Select All"
> > >>>> msgstr "Выбрать всё"
> > >>>>
> > >>>> 13. "SQL модуль" -> "модуль SQL", и т.д.
> > >>>
> > >>> 3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и
> > >>
> > >> 'annotate' говорит, что автор -- Nick Shaforostoff.
> > >>
> > >>> оставить.
> > >>> 4. Упс :)
> > >>> 7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в
> > >>> виду включить/выключить.
> > >>> 8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за "супер категории" и
> > >>> зачем они нужны.)
> > >>
> > >> Подозреваю, что это -- противоположность к "подкатегории", почти то же
> > >> самое, что "родительский каталог", только не в контексте файловой
> > >> системы.
> > >>
> > >>> 12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод.
> > >>> _______________________________________________
> > >>> kde-russian mailing list
> > >>> kde-russian на lists.kde.ru
> > >>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> > Конечно будут, в ближайшее время, просто сессия нагрянула внезапно :)
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian на lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Обновление перевода KphotoAlbum. Старые ошибки подправил, новых добавил :)
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : kphotoalbum.po.zip
Тип : application/zip
Размер : 43949 байтов
Описание: отсутствует
Url : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20100408/1bab8d03/attachment-0001.zip>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian