[kde-russian] Термины kdegames
Artem Sereda
overmind88 на googlemail.com
Вт Авг 10 08:56:34 UTC 2010
10 августа 2010 г. 11:20 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev на gmail.com> написал:
> 2010/8/9 Yuri Efremov <yur.arh на gmail.com>:
>>
>>
>> 9 августа 2010 г. 15:14 пользователь Artem Sereda
>> <overmind88 на googlemail.com> написал:
>>>
>>> Привет.
>>> Занимаюсь последнее время формированием глоссария для kdegames, пришёл
>>> черёд для "game over", имеются такие варианты перевода: "игра
>>> окончена", "игра завершена", "игра закончена", "конец игры". Надо
>>> подвести к общему знаменателю, мне больше нравится "Игра завершена" и
>>> "Конец игры".
>>> Есть ещё варианты, предложения?
>> "Игра завершена" - тоже мне кажется наиболее подходящий перевод
>
> Я за "Игра окончена".
>
> "Игра завершена" звучит так, как будто единственная цель игрока --
> побыстрее закончить играть.
>
А так будет - побыстрее окончить играть? :)
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Подробная информация о списке рассылки kde-russian