[kde-russian] Термины kdegames

Даниил Крючков dan.krychkov на gmail.com
Вт Авг 10 08:22:28 UTC 2010


Я за "конец игры".

10 августа 2010 г. 12:20 пользователь Alexander Potashev <
aspotashev на gmail.com> написал:

> 2010/8/9 Yuri Efremov <yur.arh на gmail.com>:
> >
> >
> > 9 августа 2010 г. 15:14 пользователь Artem Sereda
> > <overmind88 на googlemail.com> написал:
> >>
> >> Привет.
> >> Занимаюсь последнее время формированием глоссария для kdegames, пришёл
> >> черёд для "game over", имеются такие варианты перевода: "игра
> >> окончена", "игра завершена", "игра закончена", "конец игры". Надо
> >> подвести к общему знаменателю, мне больше нравится "Игра завершена" и
> >> "Конец игры".
> >> Есть ещё варианты, предложения?
> > "Игра завершена" - тоже мне кажется наиболее подходящий перевод
>
> Я за "Игра окончена".
>
> "Игра завершена" звучит так, как будто единственная цель игрока --
> побыстрее закончить играть.
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20100810/27f74fa0/attachment-0001.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian