[kde-russian] Комментарии к r1166150 от awolf

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пн Авг 23 13:49:47 UTC 2010


> Date: Sat, 21 Aug 2010 07:13:23 +0000
> 
> ---
>  messages/kdeedu/kgeography.po      |    8 ++--
>  messages/kdeedu/kstars.po          |    4 +-
>  messages/kdeedu/step.po            |   12 +++--
>  messages/kdeedu/step_qt.po         |   11 +++--
>  messages/kdewebdev/kfilereplace.po |   76 +++++++++++++++++------------------
>  5 files changed, 56 insertions(+), 55 deletions(-)
> 
>  #: step/infobrowser.cc:199
> @@ -756,9 +757,9 @@ msgid ""
>  "resolved automatically.\n"
>  "Please move colliding objects apart and try again."
>  msgstr ""
> -"Невозможно закончить этот шаг из-за наличия столкновений, которые нелзья "
> +"Невозможно закончить этот шаг из-за наличия столкновений, которые нельзя "
>  "автоматически разрешить.\n"
> -"Наведите сталкивающиеся объекты друг от друга и попробуйте еще раз."
> +"Направьте сталкивающиеся объекты друг от друга и попробуйте еще раз."

почему "Направьте"? К "move" это слово не имеет никакого отношения.

> diff --git a/messages/kdewebdev/kfilereplace.po b/messages/kdewebdev/kfilereplace.po
>  
>  #: kfilereplacepart.cpp:172
> @@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
>  "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
>  "(C) 2004 Emiliano Gulmini"
>  msgstr ""
> -"© 1999-2002 Fran�is Dupoux\n"
> +"© 1999-2002 Françis Dupoux\n"
>  "© 2003-2004 Andras Mantia\n"
>  "© 2004 Emiliano Gulmini"

Françis -> François

> @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Часть пакета KDEWebDev."
>  
>  #: kfilereplacepart.cpp:528
>  msgid "Fran�is Dupoux"
> -msgstr "Fran�is Dupoux"
> +msgstr "Françis Dupoux"

аналогично

>  #: kfilereplaceview.cpp:123
> @@ -504,7 +503,7 @@ msgid ""
>  msgstr ""
>  "© 2004-2005 Andras Mantia\n"
>  "© 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
> -"© 1999-2002 Francois Dupoux"
> +"© 1999-2002 François Dupoux"

Я же написал, как нужно переводить такие строки (годы пишем _после_
имени).

>  #: whatthis.h:67
> -#, fuzzy
>  msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
>  msgstr "Пропускать скрытые файла и папки"

*файлы

> @@ -1250,13 +1248,15 @@ msgstr "Пропускать скрытые файла и папки"
>  msgid ""
>  "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
>  "which no string has been found or replaced."
> -msgstr ""
> +msgstr "Показывать имена файлов, в которых нет строки поиска или замены."

Мне кажется, лучше перевести ближе к оригиналу: "..., в которых не было
найдено или заменено ни одной строки."

>  #: whatthis.h:71
>  msgid ""
>  "Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
>  "that a complex regular expression could affect speed performance."
>  msgstr ""
> +"Разрешить использовать регулярные выражения в строке поиска в стиле Qt. "
> +"Замечание: сложное регулярное выражение может повлиять на скорость работы."

"регулярные выражения в стиле Qt в строке поиска"? (поменял местами)

>  #: whatthis.h:73
>  msgid ""
> @@ -1264,43 +1264,41 @@ msgid ""
>  "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
>  "the uid of the user."
>  msgstr ""
> +"Включить \"команды\". Например: если строка поиска \"user\" и строка "
> +"замены является командой \"[$user:uid$]\", то будет произведена замена "
> +"строки \"user\" на uid этого пользователя."

1. кавычки-ёлочки
2. "Например:" -> "Например,"
3. можно перевести "uid" как "идентификатор"

>  #: whatthis.h:77
>  msgid ""
>  "Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
>  "confirmation."
> -msgstr ""
> +msgstr "Включить запрос подтверждения для замены единичных строк."

"для замены единичных строк" -- не очень понятно.
Наверное этот параметр заставляет спрашивать пользователя при каждой
замене строки.


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian