[kde-russian] KDE userbase

nib952051 nib952051 на gmail.com
Сб Дек 4 10:54:01 UTC 2010


Спасибо, нашел, что на сайте переводят как "Оформление", буду использовать
"Тема оформления" - кажется это наиболее близкий перевод для таких мест как,
например "Opera Oxygen Project skin"


4 декабря 2010 г. 12:51 пользователь Artem Sereda <overmind88 на googlemail.com
> написал:

> 4 декабря 2010 г. 12:26 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor на ukr.net>
> написал:
> > написане Sat, 04 Dec 2010 12:13:44 +0200, nib952051 <nib952051 на gmail.com
> >:
> >
> >> Доброго времени выходных:)
> >> В статье Browser Configuration/Opera - какое слово использовать
> >> чтобы переводить термин Skin?
> >
> > Фоновый рисунок (используется всюду в русском переводе)
> В KDE в основном переводится как "оформление", судя по памяти переводов.
>
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian на lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20101204/655acdab/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian