[kde-russian] ЮАР или Южная Африка
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Пн Янв 4 18:34:05 UTC 2010
On 19:51 Mon 04 Jan , Andrey Serbovets wrote:
> В сообщении от Понедельник 04 января 2010 19:22:22 автор Alexander Potashev
> написал:
> > По-моему из комментариев видно, что речь идет о языках+странах:
> > http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegraphics/libs/libkexiv2/libkexiv2/altlan
> > gstredit.cpp?view=markup&sortby=date#l61
> Да. Но не о языках+странах, а о региональных разновидностях одного языка (i.e.
> американский английский, блитанский английский).
> South Africa, в принципе допускает оба варианта перевода (как ЮАР, так и
> просто Южная Африка). Я бы склонился к последнему варианту, если обсуждается
> конкретно эта проблема...
"Лингво" другого мнения:
http://lingvo.yandex.ru/en?text=south+africa&lang=en
http://lingvo.yandex.ru/en?text=Южная%20Африка&lang=en
Обозначения из двух пар пар букв --- это даже не разновидности языков, а
т.н. "локали". Для "English (South Africa)" (en-ZA) в том числе
определена валюта, что указывает на принадлежность стране:
http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/wf/v2r7m0/index.jsp?topic=/com.ibm.help.wf.doc/locale_spec/i_xfdl_r_formats_ko_KR.html
>
> 210 languageCodeMap.insert( "se-FI", i18n("Sami (Northern, Finland)") );
> 211 languageCodeMap.insert( "se-NO", i18n("Sami (Northern, Norway)") );
> 212 languageCodeMap.insert( "se-SE", i18n("Sami (Northern, Sweden)") );
> Здесь получаются «Саамский (Северная Финляндия)» и т.д., насколько я понял?
Нет.
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian