[kde-russian] Fwd: Переведено: dolphin

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пт Янв 8 08:51:10 UTC 2010


On 22:31 Fri 11 Dec     , Styopa Semenukha wrote:
> В сообщении от Пятница 11 декабря 2009 22:23:29 автор Alexander Potashev 
> написал:
> > Предлагаю такой перевод:
> > 1. "Width x Height:" -- "Размеры:"
> Возможно, хотя новичков иногда смущает, где ширина, а где высота.
Давно уже везде "Размеры" (правда, в Gwenview как-то криво, но я
постараюсь исправить). По-моему, то, что сначала идет ширина, вполне
стандартно и естественно. Например, к разрешениям экрана не подписывают,
где ширина, и где высота, но все понимают.

> 
> > 2. "Unselect All" -- "Снять всё выделение" (возможно, на меня повлиял GIMP)
> Мне кажется, и так ясно, что всё, потому что рядом есть "Снять по маске"
> 
> > 3. Уверен, что "Get Service Menu..." должен открывать окно загрузки
> > так называемых "Действий" для контекстного меню, а не "Открыть служебное
> > меню…".
> А я ради этого специально полез в исходник ( 
> http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdebase/apps/dolphin/src/dolphinviewactionhandler.cpp?view=markup 
> , 188 строчка ), но так и не понял, к чему это относилось. Там автор вроде 
> только-только допиливает.
Похоже, что забыли про этот кусок кода, написал в багзиллу, посмотрим, что ответят.

> 
> > 4. Я перевел "Tag" как "Метки", потому что
> > 	"Метки: любые" лучше смотрится, чем "Метка: любые", и даже
> > 	"Метки: установлена 123" не хуже, чем "Метка: не установлена 123".
> > Возможно, это не так, но это мое мнение.
> Согласен.
> 
> > Просьба: не торопитесь переводить/утверждать переводы, пока вы не
> > уверены в переводе.
> Так для этого мы тут и совещаемся :)
> -- 
> С уважением,
> Стёпа Семенуха.
> xmpp:styopa at jabber.org
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian at lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian