[kde-russian] Заголовки диалоговых окон

Alexey Serebryakoff overlapped на gmail.com
Ср Янв 13 19:11:36 UTC 2010


Видимо наоборот должно быть:

На вопрос: "Что пользователь собирается выполнить?!"
Ответ: "Сохранить..."

На вопрос: "Что пользователь сейчас (уже) выполняет?!"
Ответ: "Сохранение..."

В сообщении от Среда 13 января 2010 22:54:27 автор Alexander Potashev написал:
> Привет,
> 
> Предлагаю всегда писать в заголовках диалоговых окон название действия,
> которое пользователь собирается выполнить, то есть это должны быть
> существительные.
> 
> Например, в Konsole не
> 	"Сохранить вывод сеанса Командная оболочка",
> а
> 	"Сохранение вывода сеанса Командная оболочка"
> 	(тут я бы еще поменял "вывод" на "журнал")
> 
> 
> Аналогично, в Konqueror не "Сохранить сеанс", а "Сохранение сеанса".
> 

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlapped на jabber.org
MSN: overlapped на hotmail.com
Skype: overlapped
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : отсутствует
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 196 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url     : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20100114/e0fd01ad/attachment.bin>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian