[kde-russian] KDEPIMLIB Mail Transport - обновление перевода

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вт Янв 19 21:35:09 UTC 2010


On 21:10 Tue 19 Jan     , Alexey Serebryakoff wrote:
> - /kdepimlibs/libmailtransport.po - обновление перевода
> 
> Там немного разъехалось после того, что Андрей переводил в прошлом году... Я 
> подправил... И несколько сегментов перевёл...

Мои поправки (готов обсуждать):

index 950eeb6..fbbe909 100644
--- a/libmailtransport.po
+++ b/libmailtransport.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #: addtransportdialog.cpp:83
 #| msgid "Configure Account"
 msgid "Create Outgoing Account"
-msgstr "Создать учётную запись"
+msgstr "Создать учётную запись исходящей почты"
|||  "Outgoing" как-то должно быть отражено
 
 #: addtransportdialog.cpp:86
 #| msgid "No Chiasmus Backend Configured"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Название:"
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
 #: rc.cpp:18
 msgid "Make this the default outgoing account."
-msgstr "Сделать эту учётную запись по умолчанию."
+msgstr "Сделать учётной записью исходящей почты по умолчанию."
|||  опять же, "Outgoing" как-то должно быть отражено
|||
|||  "сделать учётную запись по умолчанию" -- как-то не по-русски,
|||  на мой взгляд, правильный аналог -- "сделать учётную запись учётной
|||                                       записью по умолчанию"
 
 #. i18n: file: mailtransport.kcfg:12
 #. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Тип транспорта"
 #. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
 #: rc.cpp:42
 msgid "Host name of the server"
-msgstr "Название сервера"
+msgstr "Имя сервера"
|||  Широко распространены термины "доменное имя", "имя хоста"
 
 #. i18n: file: mailtransport.kcfg:37
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Имя пользователя для доступа на сервер.
 #. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
 #: rc.cpp:60
 msgid "Command to execute before sending a mail"
-msgstr "Программа, выполняемая перед отправкой почты"
+msgstr "Программа, выполняемая перед отправкой письма"
|||  чем отличается отправка почты от отправки письма?
 
 #. i18n: file: mailtransport.kcfg:54
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"Команда, выполняемая локально перед отправкой почты.\n"
+"Команда, выполняемая на этом компьютере перед отправкой письма.\n"
 "Может быть использована для включения туннелей SSH. \n"
 "Оставьте это поле пустым, если в нём нет необходимости.\n"
 "      "
|||  так, должно быть, понятнее обычному пользователю


@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Введите имя узла, используемого во врем
 #: rc.cpp:117
 #| msgid "Choose sendmail Location"
 msgid "Sendmail &Location:"
-msgstr "Укажите путь к программе Sendmail:"
+msgstr "&Путь к программе Sendmail:"
|||  по-моему, и так понятно, а слишком широкие окна -- не очень хорошо,
|||  потому что не у всех 30" экраны.
 
 #. i18n: file: sendmailsettings.ui:28
 #. i18n: ectx: property (kcfg_property), widget (KUrlRequester, kcfg_host)
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Удалит&ь"
 #: rc.cpp:210
 #| msgid "Set as Default"
 msgid "&Set as Default"
-msgstr "Установить по умолчанию"
+msgstr "Сделать &основным"
|||  про "по умолчанию" я уже что-то сказал,
|||  в данном случае можно было бы перевести как "Сделать учётной
|||  записью по умолчанию", но для кнопки получается слишком длинно.
 
 #: sendmailjob.cpp:72
 #, kde-format
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "%1 № %2"
 #| msgid "Unknown"
 msgctxt "An unknown transport type"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестный"
|||  "An unknown transport type" -- то есть _тип_, а тип -- мужского
|||  рода.
 
 #: transport.cpp:235
 #, kde-format
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "SMTP"
 
 #: transportmanager.cpp:506
 msgid "An SMTP server on the Internet"
-msgstr "Сервер SMTP в интернете"
+msgstr "Сервер SMTP в Интернете"
|||  Интернет -- имя собственное
 
 #: transportmanager.cpp:514
 msgctxt "@option sendmail transport"


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian