[kde-russian] KDEPIMLIB Mail Transport - обновление перевода
Alexey Serebryakoff
overlapped на gmail.com
Ср Янв 20 13:53:56 UTC 2010
В сообщении от Среда 20 января 2010 03:35:09 автор Alexander Potashev написал:
> On 21:10 Tue 19 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
> > - /kdepimlibs/libmailtransport.po - обновление перевода
> >
> > Там немного разъехалось после того, что Андрей переводил в прошлом
> > году... Я подправил... И несколько сегментов перевёл...
>
> Мои поправки (готов обсуждать):
>
> index 950eeb6..fbbe909 100644
> --- a/libmailtransport.po
> +++ b/libmailtransport.po
> @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
> #: addtransportdialog.cpp:83
> #| msgid "Configure Account"
> msgid "Create Outgoing Account"
> -msgstr "Создать учётную запись"
> +msgstr "Создать учётную запись исходящей почты"
>
> ||| "Outgoing" как-то должно быть отражено
Зачем?! Там и так понятно, что мы находимся в диалоге исходящей почты! И
писать об этом - слишком длинно! :-) (не у всех 30" дюймовые мониторы)
> #: addtransportdialog.cpp:86
> #| msgid "No Chiasmus Backend Configured"
> @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Название:"
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
> #: rc.cpp:18
> msgid "Make this the default outgoing account."
> -msgstr "Сделать эту учётную запись по умолчанию."
> +msgstr "Сделать учётной записью исходящей почты по умолчанию."
>
> ||| опять же, "Outgoing" как-то должно быть отражено
> |||
> ||| "сделать учётную запись по умолчанию" -- как-то не по-русски,
> ||| на мой взгляд, правильный аналог --
"сделать учётную запись учётной записью по умолчанию"
немного не понимаю такую тофтологию! :-)
>
> #. i18n: file: mailtransport.kcfg:12
> #. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
> @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Тип транспорта"
> #. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
> #: rc.cpp:42
> msgid "Host name of the server"
> -msgstr "Название сервера"
> +msgstr "Имя сервера"
>
> ||| Широко распространены термины "доменное имя", "имя хоста"
"Имена у человеков и животных! У неодушевлённых предметов - названия и
наименования!" Сие правило учитывалось во всех коммерческих проектах где я
участвовал! (Как то примеры: моря, океаны, автомобили - у них нету имён, у них
есть названия и наименования!)
Да и "Хост" - тоже не по-русски как-то...
> #. i18n: file: mailtransport.kcfg:54
> #. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport
> $(transportId)) @@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
> " "
> msgstr ""
> "\n"
> -"Команда, выполняемая локально перед отправкой почты.\n"
> +"Команда, выполняемая на этом компьютере перед отправкой письма.\n"
> "Может быть использована для включения туннелей SSH. \n"
> "Оставьте это поле пустым, если в нём нет необходимости.\n"
> " "
>
Согласен!
>
> @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Введите имя узла, используемого во врем
> #: rc.cpp:117
> #| msgid "Choose sendmail Location"
> msgid "Sendmail &Location:"
> -msgstr "Укажите путь к программе Sendmail:"
> +msgstr "&Путь к программе Sendmail:"
>
Согласен!
>
> #. i18n: file: sendmailsettings.ui:28
> #. i18n: ectx: property (kcfg_property), widget (KUrlRequester, kcfg_host)
> @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Удалит&ь"
> #: rc.cpp:210
> #| msgid "Set as Default"
> msgid "&Set as Default"
> -msgstr "Установить по умолчанию"
> +msgstr "Сделать &основным"
>
Согласен!
>
> #: sendmailjob.cpp:72
> #, kde-format
> @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "%1 № %2"
> #| msgid "Unknown"
> msgctxt "An unknown transport type"
> msgid "Unknown"
> -msgstr "Неизвестно"
> +msgstr "Неизвестный"
>
Согласен!
>
> #: transport.cpp:235
> #, kde-format
> @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "SMTP"
>
> #: transportmanager.cpp:506
> msgid "An SMTP server on the Internet"
> -msgstr "Сервер SMTP в интернете"
> +msgstr "Сервер SMTP в Интернете"
>
Согласен!
В следующем письме будут исправления с учётом этих поправок...
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlapped на jabber.org
MSN: overlapped на hotmail.com
Skype: overlapped
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : отсутствует
Тип : application/pgp-signature
Размер : 196 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20100120/2037e7a6/attachment.bin>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian