[kde-russian] Перевод CUSTOM и его производные

Alexey Serebryakoff overlapped на gmail.com
Сб Янв 23 15:38:22 UTC 2010


Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо "custom" и его производные 
формы: "customize", "customization", "customizing"...

Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал 
всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где "прокачивают" тачки 
(автомобили), есть передача "Кастомайзеры"...

Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: "Настройки", 
"Собственные настройки", и заканчивая "Доводка" и прочие...

Какие будут рекомендации или правила?!

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlapped на jabber.org
MSN: overlapped на hotmail.com
Skype: overlapped
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : отсутствует
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 196 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url     : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20100123/09861228/attachment.bin>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian