[kde-russian] Глоссарий

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вс Янв 24 11:45:02 UTC 2010


On 12:56 Sun 24 Jan     , Andrey Serbovets wrote:
> > Предлагаю удалить "плазмоид" из глоссария и больше не использовать это
> > слово. Виджеты Plasma в оригинале называются по-разному: applet, widget,
> > plasmoid. Но это ещё не повод наводнять русский перевод неразберихой.
> > 
> > В случаях, когда из контекста может быть непонятно, о каких "виджетах"
> > идёт речь, можно писать "виджет Plasma".
> Помнится, Аарон Сайго очень внятно описал в своём блоге разницу между этими 
> понятиями... 

Между какими именно понятиями? Я говорю только о plasmoid'ах, даже не об
аплетах в Amarok.

> Ссылка даже есть где-то здесь в рассылке, но уже закопана достаточно глубоко.

Это?
http://aseigo.blogspot.com/2009/02/why-widget-brother.html

Насколько я понял, он хотел сказать, что "плазмоиды" нужно называть
"widget".


Однако в messages/kdebase/desktop_kdebase.po есть разные варианты:
	System monitoring applet;
	Plasmoid to show list of opened windows.
Конечно, "widget" встечается в большинстве случаев, но остальное --
ошибки.


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian