[kde-russian] Kipi-plugins

Yuri Chornoivan yurchor на ukr.net
Чт Янв 28 17:34:50 UTC 2010


написане Thu, 28 Jan 2010 19:31:15 +0200, Dmitriy Simbiriatin  
<slpiv на mail.ru>:

> Закончил перевод файла desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po,
> решил проверить перевод в GUI, скомпилировал перевод в .mo файл с
> названием kipi-plugins.mo, закинул его в
> /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/, но перевод не подхватывается.
> Также пробывал использовать такие названия, как:  kipi_plugins.mo,
> desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.mo, но безрезультатно.

Извините за копипасту. ;)

Файлы переводов KDE разделены на две части: файлы с префиксом desktop_ (в  
нем содержатся сообщения из названия программы, комментариев и пунктов  
меню файла .desktop) и собственно самого файла перевода программы. Именно  
поэтому перевод desktop_ файлов с помощью Rosetta (LaunchPad) в некотором  
смысле абсолютно лишен смысла, если вы не намерены затем передать перевод  
в хранилище KDE. Разработчики Ubuntu пытались обойти способ, по которому  
работает перевод KDE. На программы kdelibs в KUbuntu наложены патчи,  
которые приводят к загрузке изготовленных с помощью LaunchPad / Rosetta  
переводов, но, внимание, загрузка происходит, только если перевода нет в  
файле .desktop. Поэтому, даже если ваш перевод лучше перевода основной  
ветки, его не будет загружен. Кроме того, загрузки дополнительных  
каталогов замедляет KUbuntu.

Каждое утро основной скрипт KDE (scripty) обрабатывает все .desktop-файлы  
среды и добывает из них строки сообщений. Одновременно этот скрипт  
добавляет в файлы переведенных сообщения из файлов desktop_ всех языков,  
на которые был сделан перевод. После этого файл приобретает вид:

[Desktop Entry]
Type = Application
Exec = konversation-caption "% c"% i
Icon = konversation
X-DocPath = konversation / index.html
GenericName = IRC Client
GenericName [be] = Клиент IRC
GenericName [bg] = IRC клиент
GenericName [cs] = IRC klient
GenericName [da] = IRC-klient
GenericName [de] = IRC-Programm
GenericName [el] = Πελάτης IRC
GenericName [es] = Cliente de IRC
GenericName [et] = IRC klient
GenericName [eu] = IRC bezeroa
GenericName [fr] = Client IRC
GenericName [ga] = Cliant IRC
GenericName [gl] = Cliente de IRC
GenericName [hne] = आईआरसी क्लायंट
GenericName [it] = Client IRC
GenericName [lt] = IRC klientas
GenericName [nb] = IRC-klient
GenericName [nds] = IRC-Client
GenericName [nl] = IRC-client
GenericName [pa] = IRC ਕਲਾਇਟ
GenericName [pt] = Cliente de IRC
GenericName [pt_BR] = Cliente IRC
GenericName [ro] = Client IRC
GenericName [ru] = Клиент IRC
GenericName [sv] = IRC-klient
GenericName [tr] = IRC İstemcisi
GenericName [uk] = Кліент IRC

То есть, теперь соответствующий пункт меню или подпись к ярлыку переведены.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian