[kde-russian] Commit: Update translation

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Пт Янв 29 11:20:16 UTC 2010


28 января 2010 Alexander Potashev написал:
> On 18:50 Thu 28 Jan     , Андрей Черепанов wrote:
> > 28 января 2010 Alexander Potashev написал:
> > > Что лучше звучит: "передача через протокол" или "передача по
> > > протоколу"?
> >
> > передача по протоколу
> >
> > > > >>>> messages/extragear-utils/krusader.po
> > > > >
> > > > > 2. Я против "Изменить", потому что при нажатии кнопки открывается
> > > > > 	сколь угодно функциональный редактор.
> > > >
> > > > не понял, ну открывается, и что?
> > >
> > > Кнопка "Изменить" с наших переводах (я имею ввиду переводы KDE) обычно
> > > открывает окошко, к котором можно поменять несколько параметров.
> > > Например, такое, как на прикреплённом снимке экрана.
> >
> > Глагол "Изменить" вообще-то может быть соотвесён с любым действием по
> > изменению параметров, данных, и т.п. Так что здесь он может быть вполне к
> > месту.
> 
> Может. Но Вы не задумались, почему в оригинале "Edit", а не "Change"?
Потому что change  можно один параметр. А Edit в английском такой же общий 
параметр как и в русском. Надеюсь, grammar nazi среди нас нет за такую вольную 
трактовку?

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru


Подробная информация о списке рассылки kde-russian