[kde-russian] Fwd: [Bug 243557] New: Incorrect declination for "On the desktop" in task list

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пн Июл 12 21:04:03 UTC 2010


12 июля 2010 г. 21:49 пользователь Andrey Borzenkov <arvidjaar at mail.ru> написал:
>> В. «Оригинальное» решение: сделать названия рабочих столов не
>> "Рабочий стол 1", "Рабочий стол 2", и т.д, а просто "1", "2", и т.д.
>> Во всплывающей подсказке можно будет писать "На рабочем столе %1"
>> (%1 заменится на номер или название стола, и получится "На рабочем
>> столе 3" или "На рабочем столе")
>>
>
> С моей точки зрения, это наиболее удачный вариант, поскольку он
> обеспечивает грамотную фразу в любом контексте ... во всяком случае, вот
> так навскидку мне не приходит в голову форма, где она бы звучала
> неправильно.

К сожалению, обнаружилась проблема: во многих местах название рабочего
стола "1" будет показываться без каких-либо указаний на то, что это
рабочий стол. Чтобы это исправить, нужно в соответствующих частях кода
заменить desktopName на "обертки" вида i18n("Desktop %1",
desktopName). Возможно, это даже не все, что нужно будет сделать.

Для примера, вот что будет с переключателем окон, если просто поменять
название рабочего стола на "1": http://omploader.org/vNHdzeQ . Думаю,
не каждый новичок догадается, почему там стоит единичка.

Вот как решили сделать итальянцы: http://omploader.org/vNHd0cg

Решение Б (через Transcript) используется в сербском переводе:
http://omploader.org/vNHd0cw . Разумеется, правильные падежи
получаются только если рабочий стол имеет название от "Површ 1" до
"Површ 20" (догадайтесь, откуда взялось магическое число 20).


Сейчас я поменял "На Рабочий стол 1" на просто "Рабочий стол 1"
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1149199). Думаю, от
этого хуже не будет.


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian