[kde-russian] Перевод playground-artwork

Yuri Chornoivan yurchor на ukr.net
Ср Июл 14 21:51:16 UTC 2010


написане Wed, 14 Jul 2010 23:51:22 +0300, Alexander Potashev  
<aspotashev на gmail.com>:

>>  #: cokoon/decoration/TestTheme/TestTheme.desktop:33
>>  msgctxt "Comment"
>>  msgid "The very first CokoonDecoration theme, for testing purposes"
>> -msgstr "Кокон первая тема оформления, для пробы"
>> +msgstr "Первая тема оформления окон Cokoon, для пробы"
> Правильно ли я понимаю, что Cokoon -- это не какое-то определенное
> оформление, а движок или формат оформлений окон для KWin?
>
>>
>>  #: cokoon/style/CokoonStyleTheme.desktop:4
>>  msgctxt "Comment"
>>  msgid "A Cokoon Style Theme"
>> -msgstr "Тема для стиля Кокон"
>> +msgstr "Тема стиля Cokoon"
> Вот это, если честно, мне совсем непонятно. Подскажите, пожалуйста, за
> что отвечает "Style Theme"?
>

CoKoon — движок для создания оформлений непосредственно из SVG (  
http://is.gd/dsaPv ). Последний коммит 20 месяцев назад. В файле  
CmakeLists.txt закоментирован.

То есть, это такое оформление, для создания которого использован SVG-файл  
Cokoon (я так думаю).

>>
>>  #: kannasaver/src/kannasaver.desktop:54
>>  msgctxt "Name"
>>  msgid "Display in specified window"
>> -msgstr "Отображать в указанном окне"
>> +msgstr "Показать в указанном окне"
> 1. мы избегаем слова "отображать". А в данном случае оно, к тому же,
> не очень подходит.
> 2. Похоже, что это действие (хотя, я не проверял), так что вопрос к
> Юрию Чорноивану:
> правильно ли в украинском переводе стоит "Показувати".

Кусочек из kannasaver.desktop:

[Desktop Action InWindow]
Exec=kannasaver.kss -window-id %w
Name=Display in specified window
Name[uk]=Показувати у вказаному вікні
NoDisplay=true

Думаю, на «Name» не стоит обращать внимание. Думаю, совершенная форма  
будет даже лучше.

Кроме того, кана, кажется, — всё равно иероглифы.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian