[kde-russian] KStars

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вт Июл 20 10:57:21 UTC 2010


2010/7/20 Андрей Черепанов <cas at altlinux.ru>:
> 20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> Привет,
>>
>> Хорошая идея, давно никто не занимался переводом KStars. Кстати, это
>> хороший способ накрутить счетчик переведенных строк и хоть в чем-то
>> обогнать китайцев :) . Я некоторое время назад занимался исправлением
>> названий городов и обнаружил, что в некоторых случаях названия городов
>> были переведены не так, как их принято переводить.
> А как их было принято переводить?

Я имел ввиду не то, что существуют правила перевода названий городов,
а то, что иногда их переводят так, как обычно, и не так, как они
звучат в оригинале.
Примеры:
1. msgctxt "City in California USA"
 msgid "Chino Hills"
-msgstr "Чино-Хилс"
+msgstr "Чино-Хиллз"

2. msgctxt "City in California USA"
 msgid "Woodland Hills"
-msgstr "Вудланд-Хиллз"
+msgstr "Вудленд-Хиллз"

3. msgctxt "City in Italy"
 msgid "Cosenza"
-msgstr "Косенза"
+msgstr "Козенца"

4.  msgctxt "City in Italy"
 msgid "Decimomannu"
-msgstr "Десимоманну"
+msgstr "Дечимоманну"

и так далее...



-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian