[kde-russian] Export: экспорт или экспортировать+экспортирование
Андрей Черепанов
cas на altlinux.ru
Чт Июл 22 08:00:19 UTC 2010
22 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> 20 июля 2010 г. 13:55 пользователь Андрей Черепанов <cas на altlinux.ru>
написал:
> > 20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> >> Привет,
> >>
> >> Кто как думает, как лучше называть пункт меню, который открывает
> >> диалоговое окно экспортирования (сохранения документа в другом
> >> формате): Экспорт или Экспортировать, а может быть ещё как-то?
> >>
> >> Аналогичный вопрос: как называть соответствующее действие: Экспорт или
> >> Экспортирование?
> >> Пример использования в tellico.po:
> >> #: src/mainwindow.cpp:1753
> >> msgid "Exporting data..."
> >> msgstr "Экспортирование данных..."
> >
> > По той же самой логике, что и Edit мы переводим как Правка, а не
> > Редактирование. Я обычно использовал "Экспорт", так как кратко и понятно.
>
> Действительно, для краткости можно использовать слово "Экспорт", по
> крайней мере в названиях кнопок, пунктах меню.
Саша, не забудешь в глоссарий?
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian