[kde-russian] Palapeli: мозаика или пазл

Artem Sereda overmind88 на googlemail.com
Чт Июл 22 17:33:09 UTC 2010


2010/7/22 Даниил Крючков <dan.krychkov на gmail.com>:
> Я за "пазл", пазл - это частный случай мозаики.
>
1. Там можно разбивать изображение на просто квадратные кусочки
2. Как тогда перевести Puzzle table?

> 22 июля 2010 г. 21:09 пользователь Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>
> написал:
>>
>> 19 июля 2010 г. 12:50 пользователь Artem Sereda
>> <overmind88 на googlemail.com> написал:
>> > 19 июля 2010 г. 11:46 пользователь Alexander Potashev
>> > <aspotashev на gmail.com> написал:
>> >> Привет,
>> >>
>> >> Наверное правильнее "puzzle" переводить как "пазл", а не "мозаика".
>> >> http://ru.wikipedia.org/wiki/Пазл
>> > Я всё-таки предпочитаю русский вариант :)
>>
>> Неужели все остальные тоже предпочитают русский вариант? Ну ладно,
>> пусть будет "мозаика".
>>
>> P.S.: http://www.linux.org.ru/gallery/screenshots/4440337 , прочитайте
>> первый комментарий  :)
>>
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian на lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian