[kde-russian] Комментарии к r1154635
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Пн Июл 26 19:04:44 UTC 2010
> From: awolf <awolf at 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> Date: Mon, 26 Jul 2010 03:42:09 +0000
> Subject: [PATCH] Update KStars translation
>
> messages/kdeedu/kstars.po | 126 +++++++++++++++++++++++++++------------------
> 1 files changed, 75 insertions(+), 51 deletions(-)
>
> #. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:71
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
> @@ -38572,13 +38576,13 @@ msgstr "Сервер:"
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
> #: rc.cpp:4609
> msgid "&OK"
> -msgstr ""
> +msgstr "&Принять"
>
> #. i18n: file: indi/indihostconf.ui:138
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
> #: rc.cpp:4612
> msgid "&Cancel"
> -msgstr "&Отмена"
> +msgstr "&Отменить"
Обычно OK/Cancel переводится как OK/Отмена.
> #. i18n: file: indi/opsindi.ui:172
> #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
> @@ -38674,6 +38678,7 @@ msgstr "Установить время на телескопе"
> #: rc.cpp:4666
> msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
> msgstr ""
> +"Автоматически синхронизировать дату и время KStars из обновленного источника."
update source -- не "обновленный источник", а скорее источник обновления.
> @@ -38691,7 +38696,7 @@ msgstr "Установить местонахождение телескопа"
> #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
> #: rc.cpp:4675
> msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
> -msgstr ""
> +msgstr "Синхнонизировать местоположение KStars из обновленного источника"
1. опять же сомнительный "обновленный источник".
2. опечатка: Синх_р_онизировать
>
> #. i18n: file: indi/opsindi.ui:200
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
> @@ -38718,6 +38723,7 @@ msgid ""
> "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope "
> "motion across the sky."
> msgstr ""
> +"Показывать маркер на карте неба для отслеживания движения телескопа по небу."
>
> #. i18n: file: indi/opsindi.ui:225
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
> @@ -38766,6 +38772,7 @@ msgid ""
> "Synchronize KStars according to either the computer or device time and "
> "location settings."
> msgstr ""
> +"Синхронизация времени и местоположения KStars с компьютером или устройством."
для единообразия перевода можно и "Синхронизировать" (как в "Synchronize
KStars location settings from the update source").
> @@ -38794,6 +38801,9 @@ msgid ""
> "Assign an alias to each filter wheel slot number. For example, you can "
> "assing slot 0 to Red, slot 1 to Green, etc.."
> msgstr ""
> +"Связать номер каждого слота с соответствующим ему сменным светофильтром. "
> +"Например, вы можете"
> +"связать 0-й слот с красным фильтром, 1-й слот с зеленым и т.д.."
1. Первое предложение не очень понятно. В ориганале не просто "слот", а
"filter wheel slot". Кстати, по-моему "Red" и "Green" -- это всего лишь
названия, определяемые пользователем. На это намекает слово "alias".
Еще есть термин "кассета светофильтров", это и есть filter wheel?
2. зеленым (буква ё)
> @@ -38805,67 +38815,67 @@ msgstr "Сменные светофильтры"
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
> #: rc.cpp:4729
> msgid "Slot:"
> -msgstr "Позиция:"
> +msgstr "Слот:"
Нет чисто русского термина?
> #. i18n: file: indi/opsindi.ui:362
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
> #: rc.cpp:4732
> msgid "Alias:"
> -msgstr "Альтернативное имя:"
> +msgstr "Псевдоним:"
Понеслась...
> @@ -38968,6 +38980,8 @@ msgid ""
> "Restores default values of drivers' properties. Any previous changes will be "
> "lost."
> msgstr ""
> +"Сбросить настройки драйвера на заводские. Все предыдущие изменения будут "
> +"утеряны."
Драйверы теперь на заводах пишут?
> @@ -39818,7 +39832,7 @@ msgstr "Выберите культуру неба"
> #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SkyCulture)
> #: rc.cpp:5232
> msgid "Here, you can choose how constellations are represented"
> -msgstr ""
> +msgstr "Здесь вы можете выбрать, как должны быть представлены созвездия"
вы можете -> можно
> @@ -42412,10 +42426,14 @@ msgid ""
> "and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets "
> "parsed properly."
> msgstr ""
> +"Строки с месторасположением состоит из разделенных запятыми названиями "
> +"города, региона"
> +"и страны. Если строка содержит пробелы, заключите её в кавычки для "
> +"корректной обработки."
1. "Строки состоит"...
2. раздел_ё_нных
3. "состоит из названиями"...
> #: tools/modcalcsidtime.cpp:145
> msgid "Hint for writing location strings"
> -msgstr ""
> +msgstr "Совет написания строк месторасположения"
"Совет по написанию..."?
> @@ -43854,12 +43874,16 @@ msgid ""
> "This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the "
> "angle's degrees, arcminutes, and arcseconds."
> msgstr ""
> +"Эта панель показывает углы в градусах. Три цифры показывают градусы, минуты "
> +"и секунды угла."
Почему сразу "панель"?
>
> #: widgets/dmsbox.cpp:103
> msgid ""
> "This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the "
> "angle's hours, minutes, and seconds."
> msgstr ""
> +"Эта панель показывает углы в часах. Три цифры показывают угловые часы, "
> +"минуты и секунды угла."
"угловые часы" лучше не использовать, кто-нибудь подумает, что минуты и
секунды тоже угловые.
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian