[kde-russian] Насчёт переводов KStars и Stellarium

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Ср Июл 28 07:39:57 UTC 2010


Пересылаю Артёму (на случай, если он не подписался на рассылку).


28 июля 2010 г. 11:20 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net> написал:
> написане Wed, 28 Jul 2010 04:31:20 +0300, Alexander Wolf
> <alex.v.wolf at gmail.com>:
>
>> 28 июля 2010 г. 1:23 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>
>> написал:
>>>
>>> Кроме того, я обратил бы внимание на комментарии Александра Поташева к
>>> коммиту r1154437 [1]. Чтение соответствующих страниц Википедии [2-4]
>>> наводит
>>> на мысль, что он совершенно прав.
>>>
>>> Почему бы не обсудить всё в kde-russian?
>>
>> Я за наведение порядка в названиях созвездий и готов к обсуждению -
>> китайского, правда, не знаю.
>>
>> P.S. Артём, я внёс исправления в переводы созвездий на LP (Тупи-гуарани)
>>
>
> Если не тяжело, поправьте, пожалуйста, в самом Stellarium:
>
> глючит
> картовая (картографическая)
> прокции
> увеличания
>
> И в skycultures:
>
> Животоное
> Лелеянный
> Надизратель
> Однобрусочный
> Пряд (пруд)
> Хорус (http://en.wikipedia.org/wiki/Horus это Хор или Гор, если хотите)
> шрина (забыл дописать в список ошибок
> SCHRINE OF SKY -> SHRINE OF SKY (Алтарь Небес, а не «шрина» ;)
> CERFICATE OF SKY -> CERTIFICATE OF SKY («сертификат» — неудачный перевод))
>
> Спасибо.


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian