[kde-russian] Комментарии к r1156372 от aspotashev
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Чт Июл 29 13:27:46 UTC 2010
> From: aspotashev <aspotashev at 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> Date: Thu, 29 Jul 2010 01:39:09 +0000
> Subject: [PATCH] SVN_SILENT Fixes
>
> messages/kdeutils/kcalc.po | 31 ++++++++++---------
> messages/kdeutils/kcm_remotecontrol.po | 10 ++++--
> messages/kdeutils/kgpg.po | 20 ++++++------
> messages/kdeutils/libkasten.po | 20 ++++++------
> messages/kdeutils/liboktetakasten.po | 50 +++++++++++++++----------------
> messages/kdeutils/okteta-mobile.po | 14 +++++----
> 6 files changed, 74 insertions(+), 71 deletions(-)
>
> diff --git a/messages/kdeutils/kcalc.po b/messages/kdeutils/kcalc.po
> -msgstr "Режим статистики"
> +msgstr "Статистический режим"
по-моему, так привычнее
>
> #. i18n: file: kcalc.kcfg:119
> #. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General)
> #: kcalc.cpp:209 rc.cpp:210
> msgid "Numeral System Mode"
> -msgstr "Режим числовых систем"
> +msgstr "Режим систем счисления"
так это называется
> #: kcalc.cpp:351
> msgid "Add display to memory"
> -msgstr "Добавить число в память"
> +msgstr "Прибавить число к памяти"
иначе можно не догадаться, что числа складываются
> #: kcalc.cpp:1491
> msgid "Define Constants"
> -msgstr "Настроить константы"
> +msgstr "Настройка констант"
наверное заголовок окна (уже не помню, почему исправил ;))
> #. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General)
> #: rc.cpp:198
> msgid "Science Calculator Mode"
> -msgstr "Научный режим калькулятора"
> +msgstr "Режим научного калькулятора"
ближе к оригиналу
> @@ -981,13 +982,13 @@ msgstr ""
> #: rc.cpp:204
> #| msgid "&Statistic Buttons"
> msgid "Statistic Calculator Mode"
> -msgstr "Статистический режим калькулятора"
> +msgstr "Режим статистического калькулятора"
аналогично
> #. i18n: file: kcalc.kcfg:116
> #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General)
> #: rc.cpp:207
> msgid "Mode with additional statistics buttons and optional constants buttons"
> -msgstr "Статистический реим"
> +msgstr "Статистический режим"
опечатка
> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus)
> #: rc.cpp:670
> msgid "Add to memory"
> -msgstr "Добавить число в память"
> +msgstr "Прибавить число к памяти"
См. выше
> #. i18n: file: kcalc.ui:903
> #. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus)
> @@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr "Постоянная Планка"
> #: rc.cpp:715
> #| msgid "Gravitation"
> msgid "Gravitational Constant"
> -msgstr "Гравитационная константа"
> +msgstr "Гравитационная постоянная"
по-моему, так привычнее
> #. i18n: tag constant attribute name
> #. i18n: file: scienceconstants.xml:27
> @@ -1845,7 +1846,7 @@ msgstr "Заряд электрона"
> #. i18n: file: scienceconstants.xml:39
> #: rc.cpp:727
> msgid "Impedance of Vacuum"
> -msgstr "Сопротивление вакуума"
> +msgstr "Волновое сопротивление вакуума"
Это не обычное сопротивление, а просто искусственно сконструированная
величина, так что лучше побольше слов написать ;)
> #. i18n: file: scienceconstants.xml:48
> #: rc.cpp:733
> msgid "Permeability of Vacuum"
> -msgstr "Проницаемость вакуума"
> +msgstr "Магнитная постоянная"
по-моему, так привычнее
> #. i18n: tag constant attribute name
> #. i18n: file: scienceconstants.xml:52
> #: rc.cpp:736
> msgid "Permittivity of Vacuum"
> -msgstr "Удельная ёмкость вакуума"
> +msgstr "Электрическая постоянная"
по-моему, так привычнее
> #. i18n: file: scienceconstants.xml:65
> #: rc.cpp:745
> msgid "Molar Gas Constant"
> -msgstr "Молярная газовая постоянная"
> +msgstr "Универсальная газовая постоянная"
по-моему, так привычнее
> diff --git a/messages/kdeutils/kcm_remotecontrol.po b/messages/kdeutils/kcm_remotecontrol.po
> #: model.cpp:327
> msgctxt "Value is true"
> msgid "True"
> -msgstr "Истина"
> +msgstr "Да"
Подумал, что так ближе к человеческому языку.
>
> #: model.cpp:328
> msgctxt "Value is false"
> msgid "False"
> -msgstr "Ложь"
> +msgstr "Нет"
аналогично
> diff --git a/messages/kdeutils/kgpg.po b/messages/kdeutils/kgpg.po
> #: keyservers.cpp:119
> msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
> msgstr ""
> -"Необходимо настроить сервер ключей пержде чем "
> +"Необходимо настроить сервер ключей прежде чем "
> "пытаться загрузить ключ."
опечатка
> "Изображение должно быть в формате JPEG. Так как изображение помещается в "
> "открытый ключ, при её большом размере размер вашего ключа будет неоправданно "
> "завышенным. Его размер не должен превышать 6 КиБ. "
> -" Рекомендуемый размер изображения: 240x288 точек."
> +" Рекомендуемый размер изображения: 240x288 пикселов."
... даже не знаю, как лучше ...
> @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid ""
> "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
> "deleted.</qt>"
> msgstr ""
> -"<qt>Следующие пары ключей - закрытые:<br/><b>%1</b><br/>. Они не могут быть "
> +"<qt>Следующие пары ключей — закрытые:<br/><b>%1</b><br/>. Они не могут быть "
> "удалены.</qt>"
тире
> #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
> #: rc.cpp:209
> msgid "Key Signing"
> -msgstr "Подписка ключа"
> +msgstr "Подписывание ключа"
Подписка бывает на газеты (ну или на подкасты в Amarok)
> #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:113
> msgid "Generating Key"
> -msgstr "Создание ключа "
> +msgstr "Создание ключа"
лишний пробел
> @@ -4084,9 +4084,9 @@ msgstr[3] "Новый закрытый ключ"
> msgid "Unchanged Key"
> msgid_plural "Unchanged Keys"
> msgstr[0] "Ключи без изменений"
> -msgstr[1] ""
> -msgstr[2] ""
> -msgstr[3] ""
> +msgstr[1] "Ключи без изменений"
> +msgstr[2] "Ключи без изменений"
> +msgstr[3] "Ключ без изменений"
не хватало форм мн.ч.
> diff --git a/messages/kdeutils/libkasten.po b/messages/kdeutils/libkasten.po
> @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Разделить по горизонтали"
> #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
> msgctxt "@title:menu"
> msgid "Close View Area"
> -msgstr "Закрыть область росмотра"
> +msgstr "Закрыть область просмотра"
опечатка
> @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Нет."
> #| msgid "Created:"
> msgctxt "@title:window"
> msgid "Create"
> -msgstr "Создать"
> +msgstr "Создание"
заголовок окна
> #: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
> msgctxt "@info:tooltip"
> msgid "Create a new document with the generated data."
> -msgstr "Создать новый документ с сгенерированными данными"
> +msgstr "Создать новый документ со сгенерированными данными"
так по-русски
> "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
> msgstr ""
> "При нажатии кнопки <interface>Создать</interface> данные будут "
> -"сгенерированы по параметрам, указанным выше и вставлены в "
> +"сгенерированы по параметрам, указанным выше, и вставлены в "
> "в новый документ."
выделение запятыми с 2-х сторон
> "at the cursor position."
> msgstr ""
> "При нажатии кнопки <interface>Вставить</interface> данные будут "
> -"сгенерированы по параметрам, указанным выше и вставлены в "
> +"сгенерированы по параметрам, указанным выше, и вставлены в "
> "документ, начиная с позиции курсора."
аналогично
> @@ -413,8 +413,8 @@ msgid ""
> "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
> "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
> msgstr ""
> -"Файл <filename>%1</filename> был изменён. Все изменения буду потеряны "
> -"после обновления .<nl/>Отменить изменения?"
> +"Файл <filename>%1</filename> был изменён. Все изменения будут потеряны "
> +"после обновления.<nl/>Отменить изменения?"
лишний пробел + опечатка
> diff --git a/messages/kdeutils/liboktetakasten.po b/messages/kdeutils/liboktetakasten.po
> #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
> msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
> msgid "Internal name of file:"
> -msgstr "Внутреннее имя файла"
> +msgstr "Внутреннее имя файла:"
как в оригинале
> #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:156
> msgctxt "name of the encoding target"
> msgid "Intel Hex"
> -msgstr "Intel Hex"
> +msgstr "Intel HEX"
так в википедии, а также уже в kdelibs/xml_mimetypes.po
> msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
> -msgstr ""
> -"Для предварительного просмотра используется максимум "
> -"первые 100 байтов."
> +msgstr "Для предварительного просмотра используются максимум 100 первых байт."
все-равно не совсем по-русски, но уже лучше
> #: controllers/view/structures/datatypes/uint64datainformation.h:50
> msgctxt "Data type"
> msgid "unsigned long"
> -msgstr "длинный беззнаковый"
> +msgstr "длинное беззнаковое"
длинное беззнаковое [число]
> #: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:32
> msgid "Empty array"
> -msgstr "Путой массив"
> +msgstr "Пустой массив"
опечатка
> #| msgid "O&ffset:"
> msgctxt "@label:listbox"
> msgid "Start offset:"
> -msgstr "Смещение:"
> +msgstr "Начальное смещение:"
Не знаю, о чем речь. Если что, исправляйте.
> #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:76
> #| msgctxt "@label:listbox"
> #| msgid "O&ffset:"
> msgctxt "@label:listbox"
> msgid "End offset:"
> -msgstr "Конец смещения:"
> +msgstr "Конечное смещение:"
Аналогично. Если что, исправляйте.
> #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:95
> msgctxt "@option:check"
> @@ -1560,7 +1558,7 @@ msgstr ""
> #| msgid "Selection: -"
> msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
> msgid "Select"
> -msgstr "Выбрать"
> +msgstr "Выбор диапазона"
заголовок окна
> @@ -1980,70 +1978,70 @@ msgstr "Достигнуто начало массива.<nl/>Продолжит
> #| msgid "Character 8-bit:"
> msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
> msgid "Character 8-bit"
> -msgstr "Символ 8 битов"
> +msgstr "8-битный символ"
было не по-русски
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36
> #| msgctxt "@label:textbox"
> #| msgid "Signed 8-bit:"
> msgctxt "@label:textbox"
> msgid "Signed 8-bit"
> -msgstr "Знаковое 8 битов:"
> +msgstr "Знаковое (8 битов)"
>
было не по-русски
Можно было по-другому: "8-битное знаковое"
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36
> #| msgctxt "@label:textbox"
> #| msgid "Unsigned 8-bit:"
> msgctxt "@label:textbox"
> msgid "Unsigned 8-bit"
> -msgstr "Беззнаковое 8 битов:"
> +msgstr "Беззнаковое (8 битов)"
было не по-русски
>
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36
> #| msgctxt "@label:textbox"
> #| msgid "Float 32-bit:"
> msgctxt "@label:textbox"
> msgid "Float 32-bit"
> -msgstr "Число с плавающей точкой 32 бита"
> +msgstr "Число с плавающей точкой (32 бита)"
было не по-русски
>
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36
> #| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
> #| msgid "Binary 8-bit:"
> msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
> msgid "Binary 8-bit"
> -msgstr "Двоичное 8 битов"
> +msgstr "Двоичное (8 битов)"
было не по-русски
>
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36
> #| msgctxt "@label:textbox"
> #| msgid "Float 64-bit:"
> msgctxt "@label:textbox"
> msgid "Float 64-bit"
> -msgstr "Число с плавающей точкой 64 бита"
> +msgstr "Число с плавающей точкой (64 бита)"
было не по-русски
>
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36
> #| msgctxt "@label:textbox"
> #| msgid "Signed 32-bit:"
> msgctxt "@label:textbox"
> msgid "Signed 32-bit"
> -msgstr "Знаковое 32 бита:"
> +msgstr "Знаковое (32 бита)"
было не по-русски
>
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36
> #| msgctxt "@label:textbox"
> #| msgid "Signed 16-bit:"
> msgctxt "@label:textbox"
> msgid "Signed 16-bit"
> -msgstr "Знаковое 16 битов:"
> +msgstr "Знаковое (16 битов)"
было не по-русски
>
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36
> #| msgctxt "@label:textbox"
> #| msgid "Unsigned 32-bit:"
> msgctxt "@label:textbox"
> msgid "Unsigned 32-bit"
> -msgstr "Беззнаковое 32 бита:"
> +msgstr "Беззнаковое (32 бита)"
было не по-русски
>
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36
> #| msgctxt "@label:textbox"
> #| msgid "Unsigned 16-bit:"
> msgctxt "@label:textbox"
> msgid "Unsigned 16-bit"
> -msgstr "Беззнаковое 16 битов:"
> +msgstr "Беззнаковое (16 битов)"
было не по-русски
>
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40
> #| msgctxt "@label:textbox"
> @@ -2057,21 +2055,21 @@ msgstr "UTF-8"
> #| msgid "Signed 64-bit:"
> msgctxt "@label:textbox"
> msgid "Signed 64-bit"
> -msgstr "Знаковое 64 бита:"
> +msgstr "Знаковое (64 бита)"
было не по-русски
>
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36
> #| msgctxt "@label:textbox"
> #| msgid "Unsigned 64-bit:"
> msgctxt "@label:textbox"
> msgid "Unsigned 64-bit"
> -msgstr "Беззнаковое 64 бита:"
> +msgstr "Беззнаковое (64 бита)"
было не по-русски
>
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36
> #| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
> #| msgid "Octal 8-bit:"
> msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
> msgid "Octal 8-bit"
> -msgstr "Восьмеричное 8 битов"
> +msgstr "Восьмеричное (8 битов)"
было не по-русски
>
> #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36
> #| msgctxt ""
> @@ -2080,7 +2078,7 @@ msgstr "Восьмеричное 8 битов"
> msgctxt ""
> "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
> msgid "Hexadecimal 8-bit"
> -msgstr "Шестнадцатеричное 8 битов"
> +msgstr "Шестнадцатеричное (8 битов)"
было не по-русски
>
> diff --git a/messages/kdeutils/okteta-mobile.po b/messages/kdeutils/okteta-mobile.po
>
> #: about.cpp:44
> msgid "Edit the raw data of files"
> -msgstr "Редактировать необработанные данные из файла"
> +msgstr "Редактирование необработанных данных из файлов"
описание программы (?)
> #: about.cpp:54
> msgctxt "Task description"
> msgid "Structures tool"
> -msgstr "Инструмент структуры"
> +msgstr "Инструмент структур данных"
Похоже, что речь идет о структурах данных, поддержка которых есть в
Okteta (а может быть это и есть часть Okteta, отвечающая за структуры
данных?).
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian