[kde-russian] Комментарии к r1156372 от aspotashev

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Чт Июл 29 13:27:46 UTC 2010


> From: aspotashev <aspotashev at 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> Date: Thu, 29 Jul 2010 01:39:09 +0000
> Subject: [PATCH] SVN_SILENT Fixes
> 
>  messages/kdeutils/kcalc.po             |   31 ++++++++++---------
>  messages/kdeutils/kcm_remotecontrol.po |   10 ++++--
>  messages/kdeutils/kgpg.po              |   20 ++++++------
>  messages/kdeutils/libkasten.po         |   20 ++++++------
>  messages/kdeutils/liboktetakasten.po   |   50 +++++++++++++++----------------
>  messages/kdeutils/okteta-mobile.po     |   14 +++++----
>  6 files changed, 74 insertions(+), 71 deletions(-)
> 
> diff --git a/messages/kdeutils/kcalc.po b/messages/kdeutils/kcalc.po
> -msgstr "Режим статистики"
> +msgstr "Статистический режим"

по-моему, так привычнее

>  
>  #. i18n: file: kcalc.kcfg:119
>  #. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General)
>  #: kcalc.cpp:209 rc.cpp:210
>  msgid "Numeral System Mode"
> -msgstr "Режим числовых систем"
> +msgstr "Режим систем счисления"

так это называется

>  #: kcalc.cpp:351
>  msgid "Add display to memory"
> -msgstr "Добавить число в память"
> +msgstr "Прибавить число к памяти"

иначе можно не догадаться, что числа складываются

>  #: kcalc.cpp:1491
>  msgid "Define Constants"
> -msgstr "Настроить константы"
> +msgstr "Настройка констант"

наверное заголовок окна (уже не помню, почему исправил ;))

>  #. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General)
>  #: rc.cpp:198
>  msgid "Science Calculator Mode"
> -msgstr "Научный режим калькулятора"
> +msgstr "Режим научного калькулятора"

ближе к оригиналу

> @@ -981,13 +982,13 @@ msgstr ""
>  #: rc.cpp:204
>  #| msgid "&Statistic Buttons"
>  msgid "Statistic Calculator Mode"
> -msgstr "Статистический режим калькулятора"
> +msgstr "Режим статистического калькулятора"

аналогично

>  #. i18n: file: kcalc.kcfg:116
>  #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General)
>  #: rc.cpp:207
>  msgid "Mode with additional statistics buttons and optional constants buttons"
> -msgstr "Статистический реим"
> +msgstr "Статистический режим"

опечатка

>  #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus)
>  #: rc.cpp:670
>  msgid "Add to memory"
> -msgstr "Добавить число в память"
> +msgstr "Прибавить число к памяти"

См. выше

>  #. i18n: file: kcalc.ui:903
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus)
> @@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr "Постоянная Планка"
>  #: rc.cpp:715
>  #| msgid "Gravitation"
>  msgid "Gravitational Constant"
> -msgstr "Гравитационная константа"
> +msgstr "Гравитационная постоянная"

по-моему, так привычнее

>  #. i18n: tag constant attribute name
>  #. i18n: file: scienceconstants.xml:27
> @@ -1845,7 +1846,7 @@ msgstr "Заряд электрона"
>  #. i18n: file: scienceconstants.xml:39
>  #: rc.cpp:727
>  msgid "Impedance of Vacuum"
> -msgstr "Сопротивление вакуума"
> +msgstr "Волновое сопротивление вакуума"

Это не обычное сопротивление, а просто искусственно сконструированная
величина, так что лучше побольше слов написать ;)

>  #. i18n: file: scienceconstants.xml:48
>  #: rc.cpp:733
>  msgid "Permeability of Vacuum"
> -msgstr "Проницаемость вакуума"
> +msgstr "Магнитная постоянная"

по-моему, так привычнее

>  #. i18n: tag constant attribute name
>  #. i18n: file: scienceconstants.xml:52
>  #: rc.cpp:736
>  msgid "Permittivity of Vacuum"
> -msgstr "Удельная ёмкость вакуума"
> +msgstr "Электрическая постоянная"

по-моему, так привычнее

>  #. i18n: file: scienceconstants.xml:65
>  #: rc.cpp:745
>  msgid "Molar Gas Constant"
> -msgstr "Молярная газовая постоянная"
> +msgstr "Универсальная газовая постоянная"

по-моему, так привычнее

> diff --git a/messages/kdeutils/kcm_remotecontrol.po b/messages/kdeutils/kcm_remotecontrol.po
>  #: model.cpp:327
>  msgctxt "Value is true"
>  msgid "True"
> -msgstr "Истина"
> +msgstr "Да"

Подумал, что так ближе к человеческому языку.

>  
>  #: model.cpp:328
>  msgctxt "Value is false"
>  msgid "False"
> -msgstr "Ложь"
> +msgstr "Нет"

аналогично

> diff --git a/messages/kdeutils/kgpg.po b/messages/kdeutils/kgpg.po
>  #: keyservers.cpp:119
>  msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
>  msgstr ""
> -"Необходимо настроить сервер ключей пержде чем "
> +"Необходимо настроить сервер ключей прежде чем "
>  "пытаться загрузить ключ."

опечатка

>  "Изображение должно быть в формате JPEG. Так как изображение помещается в "
>  "открытый ключ, при её большом размере размер вашего ключа будет неоправданно "
>  "завышенным. Его размер не должен превышать 6 КиБ. "
> -" Рекомендуемый размер изображения: 240x288 точек."
> +" Рекомендуемый размер изображения: 240x288 пикселов."

... даже не знаю, как лучше ...

> @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid ""
>  "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
>  "deleted.</qt>"
>  msgstr ""
> -"<qt>Следующие пары ключей - закрытые:<br/><b>%1</b><br/>. Они не могут быть "
> +"<qt>Следующие пары ключей — закрытые:<br/><b>%1</b><br/>. Они не могут быть "
>  "удалены.</qt>"

тире

>  #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
>  #: rc.cpp:209
>  msgid "Key Signing"
> -msgstr "Подписка ключа"
> +msgstr "Подписывание ключа"

Подписка бывает на газеты (ну или на подкасты в Amarok)

>  #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:113
>  msgid "Generating Key"
> -msgstr "Создание ключа "
> +msgstr "Создание ключа"

лишний пробел

> @@ -4084,9 +4084,9 @@ msgstr[3] "Новый закрытый ключ"
>  msgid "Unchanged Key"
>  msgid_plural "Unchanged Keys"
>  msgstr[0] "Ключи без изменений"
> -msgstr[1] ""
> -msgstr[2] ""
> -msgstr[3] ""
> +msgstr[1] "Ключи без изменений"
> +msgstr[2] "Ключи без изменений"
> +msgstr[3] "Ключ без изменений"

не хватало форм мн.ч.

> diff --git a/messages/kdeutils/libkasten.po b/messages/kdeutils/libkasten.po
> @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Разделить по горизонтали"
>  #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
>  msgctxt "@title:menu"
>  msgid "Close View Area"
> -msgstr "Закрыть область росмотра"
> +msgstr "Закрыть область просмотра"

опечатка

> @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Нет."
>  #| msgid "Created:"
>  msgctxt "@title:window"
>  msgid "Create"
> -msgstr "Создать"
> +msgstr "Создание"

заголовок окна

>  #: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
>  msgctxt "@info:tooltip"
>  msgid "Create a new document with the generated data."
> -msgstr "Создать новый документ с сгенерированными данными"
> +msgstr "Создать новый документ со сгенерированными данными"

так по-русски

>  "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
>  msgstr ""
>  "При нажатии кнопки <interface>Создать</interface> данные будут "
> -"сгенерированы по параметрам, указанным выше и вставлены в "
> +"сгенерированы по параметрам, указанным выше, и вставлены в "
>  "в новый документ."

выделение запятыми с 2-х сторон

>  "at the cursor position."
>  msgstr ""
>  "При нажатии кнопки <interface>Вставить</interface> данные будут "
> -"сгенерированы по параметрам, указанным выше и вставлены в "
> +"сгенерированы по параметрам, указанным выше, и вставлены в "
>  "документ, начиная с позиции курсора."

аналогично

> @@ -413,8 +413,8 @@ msgid ""
>  "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
>  "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
>  msgstr ""
> -"Файл <filename>%1</filename> был изменён. Все изменения буду потеряны "
> -"после обновления .<nl/>Отменить изменения?"
> +"Файл <filename>%1</filename> был изменён. Все изменения будут потеряны "
> +"после обновления.<nl/>Отменить изменения?"

лишний пробел + опечатка

> diff --git a/messages/kdeutils/liboktetakasten.po b/messages/kdeutils/liboktetakasten.po
>  #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
>  msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
>  msgid "Internal name of file:"
> -msgstr "Внутреннее имя файла"
> +msgstr "Внутреннее имя файла:"

как в оригинале

>  #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:156
>  msgctxt "name of the encoding target"
>  msgid "Intel Hex"
> -msgstr "Intel Hex"
> +msgstr "Intel HEX"

так в википедии, а также уже в kdelibs/xml_mimetypes.po

>  msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
> -msgstr ""
> -"Для предварительного просмотра используется  максимум "
> -"первые 100 байтов."
> +msgstr "Для предварительного просмотра используются максимум 100 первых байт."

все-равно не совсем по-русски, но уже лучше

>  #: controllers/view/structures/datatypes/uint64datainformation.h:50
>  msgctxt "Data type"
>  msgid "unsigned long"
> -msgstr "длинный беззнаковый"
> +msgstr "длинное беззнаковое"

длинное беззнаковое [число]

>  #: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:32
>  msgid "Empty array"
> -msgstr "Путой массив"
> +msgstr "Пустой массив"

опечатка

>  #| msgid "O&ffset:"
>  msgctxt "@label:listbox"
>  msgid "Start offset:"
> -msgstr "Смещение:"
> +msgstr "Начальное смещение:"

Не знаю, о чем речь. Если что, исправляйте.

>  #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:76
>  #| msgctxt "@label:listbox"
>  #| msgid "O&ffset:"
>  msgctxt "@label:listbox"
>  msgid "End offset:"
> -msgstr "Конец смещения:"
> +msgstr "Конечное смещение:"

Аналогично. Если что, исправляйте.

>  #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:95
>  msgctxt "@option:check"
> @@ -1560,7 +1558,7 @@ msgstr ""
>  #| msgid "Selection: -"
>  msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
>  msgid "Select"
> -msgstr "Выбрать"
> +msgstr "Выбор диапазона"

заголовок окна

> @@ -1980,70 +1978,70 @@ msgstr "Достигнуто начало массива.<nl/>Продолжит
>  #| msgid "Character 8-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
>  msgid "Character 8-bit"
> -msgstr "Символ 8 битов"
> +msgstr "8-битный символ"

было не по-русски


>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36
>  #| msgctxt "@label:textbox"
>  #| msgid "Signed 8-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox"
>  msgid "Signed 8-bit"
> -msgstr "Знаковое 8 битов:"
> +msgstr "Знаковое (8 битов)"
>  
было не по-русски

Можно было по-другому: "8-битное знаковое"

>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36
>  #| msgctxt "@label:textbox"
>  #| msgid "Unsigned 8-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox"
>  msgid "Unsigned 8-bit"
> -msgstr "Беззнаковое 8 битов:"
> +msgstr "Беззнаковое (8 битов)"
было не по-русски

>  
>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36
>  #| msgctxt "@label:textbox"
>  #| msgid "Float 32-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox"
>  msgid "Float 32-bit"
> -msgstr "Число с плавающей точкой 32 бита"
> +msgstr "Число с плавающей точкой (32 бита)"
было не по-русски

>  
>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36
>  #| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
>  #| msgid "Binary 8-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
>  msgid "Binary 8-bit"
> -msgstr "Двоичное 8 битов"
> +msgstr "Двоичное (8 битов)"
было не по-русски

>  
>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36
>  #| msgctxt "@label:textbox"
>  #| msgid "Float 64-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox"
>  msgid "Float 64-bit"
> -msgstr "Число с плавающей точкой 64 бита"
> +msgstr "Число с плавающей точкой (64 бита)"
было не по-русски

>  
>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36
>  #| msgctxt "@label:textbox"
>  #| msgid "Signed 32-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox"
>  msgid "Signed 32-bit"
> -msgstr "Знаковое 32 бита:"
> +msgstr "Знаковое (32 бита)"
было не по-русски

>  
>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36
>  #| msgctxt "@label:textbox"
>  #| msgid "Signed 16-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox"
>  msgid "Signed 16-bit"
> -msgstr "Знаковое 16 битов:"
> +msgstr "Знаковое (16 битов)"
было не по-русски

>  
>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36
>  #| msgctxt "@label:textbox"
>  #| msgid "Unsigned 32-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox"
>  msgid "Unsigned 32-bit"
> -msgstr "Беззнаковое 32 бита:"
> +msgstr "Беззнаковое (32 бита)"
было не по-русски

>  
>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36
>  #| msgctxt "@label:textbox"
>  #| msgid "Unsigned 16-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox"
>  msgid "Unsigned 16-bit"
> -msgstr "Беззнаковое 16 битов:"
> +msgstr "Беззнаковое (16 битов)"
было не по-русски
>  
>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40
>  #| msgctxt "@label:textbox"
> @@ -2057,21 +2055,21 @@ msgstr "UTF-8"
>  #| msgid "Signed 64-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox"
>  msgid "Signed 64-bit"
> -msgstr "Знаковое 64 бита:"
> +msgstr "Знаковое (64 бита)"
было не по-русски
>  
>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36
>  #| msgctxt "@label:textbox"
>  #| msgid "Unsigned 64-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox"
>  msgid "Unsigned 64-bit"
> -msgstr "Беззнаковое 64 бита:"
> +msgstr "Беззнаковое (64 бита)"
было не по-русски
>  
>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36
>  #| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
>  #| msgid "Octal 8-bit:"
>  msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
>  msgid "Octal 8-bit"
> -msgstr "Восьмеричное 8 битов"
> +msgstr "Восьмеричное (8 битов)"
было не по-русски
>  
>  #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36
>  #| msgctxt ""
> @@ -2080,7 +2078,7 @@ msgstr "Восьмеричное 8 битов"
>  msgctxt ""
>  "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
>  msgid "Hexadecimal 8-bit"
> -msgstr "Шестнадцатеричное 8 битов"
> +msgstr "Шестнадцатеричное (8 битов)"
было не по-русски
>  
> diff --git a/messages/kdeutils/okteta-mobile.po b/messages/kdeutils/okteta-mobile.po
>  
>  #: about.cpp:44
>  msgid "Edit the raw data of files"
> -msgstr "Редактировать необработанные данные из файла"
> +msgstr "Редактирование необработанных данных из файлов"

описание программы (?)

>  #: about.cpp:54
>  msgctxt "Task description"
>  msgid "Structures tool"
> -msgstr "Инструмент структуры"
> +msgstr "Инструмент структур данных"

Похоже, что речь идет о структурах данных, поддержка которых есть в
Okteta (а может быть это и есть часть Okteta, отвечающая за структуры
данных?).


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian