[kde-russian] Some mistakes in KStars (Stellarium) constellation names

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Сб Июл 31 16:31:13 UTC 2010


(из письма Юрия в международную рассылку kde-i18n-doc)
2010/7/31 Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>:
> Hi!
>
> Recently there were discussion in Russian KDE list about KStars (Stellarium)
> constellation names. Here's some results of our investigations:
>
> Chinese 土公吏 translated in KStars as "OFFICE FOR CONSTRUCTION" ("Ofice for
> Construction" in Stellarium) is in fact "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Encampment_(Chinese_constellation)
>
> Chinese 王良 translated in KStars as "OFFICE FOR CHARIOT" ("Office for
> Chariot" in Stellarium) is in fact "WANG LIANG" or "CHARIOTEER"

После разоблачения этой ошибки пора разобраться с переводом OFFICER --
НАДЗИРАТЕЛЬ. Все названия со словом "OFFICER" я считаю сомнительными.


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian