[kde-russian] Перевод Koffice

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Ср Июн 2 16:24:32 UTC 2010


Нашел:
http://imagebin.ca/img/PxwCH8a.png

"Add text range" -- добавление текста в "ArtisticText". Снова
предлагаю писать "добавление фрагмента текста", тогда будет пункт меню
"Отменить добавление фрагмента текста". Но не будет ли где-то еще
проблем...


2 июня 2010 г. 14:07 пользователь Yuri Efremov <yur.arh at gmail.com> написал:
>>> 2. "Add text range"/"Remove text range":
>>> Правда ли, что эти строки появляются в журнале действий? Может быть
>>> тогда переводить как "Добавление фрагмента текста", а не "Добавить
>>> фрагмент текста"?
>>> ---------------------------------------------
>>> 3. В KOffice отдельные части документа (фрагменты текста, изображения)
>>> называются "Shape". Если я не ошибаюсь, сейчас в переводах KOffice это
>>> переводится как "объект".
>>>
>>> Артём Середа наверное лучше знает термины KOffice.
>>>
>>
>> 1. >Кстати, я больше привык к словосочетанию "золотое сечение", кто как
>> думает?
>> Устоявшегося термина я не нашёл, поэтому глянул как переведено в украинской
>> версии. "Сечения" как то совсем далеко от "Proportion", имхо
>>
>> 2. ?
>>
>>
>>
>>Что здесь непонятно?
>>
>>
>
> Не знаю где найти эти строки в интерфейсе ArtisticTextTool
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian at lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian