[kde-russian] Перевод Koffice
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Ср Июн 2 13:51:37 UTC 2010
1. Избегайте слова "отображать"
2. Почему в "Редактирование Золотого сечения" второе слово с заглавной буквы?
3. Relations -- это не только неравенства, исправил на "Отношения"
Сделал частичное слияние:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1133800
2010/6/2 yuri <yur.arh at gmail.com>:
> Изменения с исправлением замечаний:
>
> 1)ArtisticTextShape
>
> msgid "ArtisticTextShape"
> msgstr "Форма художественного текста"
> msgstr "Объект «Художественный текст»"
>
> msgid "A shape which shows a single text line"
> msgstr "Форма, которая показывает одну строку текста"
> msgstr "Объект, который отображает одну строку текста"
>
> Убрал "инструмент", а то очень длинно:
> msgid "Artistic Text Editing Tool"
> msgstr "Инструмент редактирования художественного текста"
> msgstr "Редактирование художественного текста"
>
> Засомневался в этом:
> - Может лучше будет "Преобразовать в кривые"
> msgid "Convert to Path"
> msgstr "Преобразовать в контур"
>
> - Может быть и "добавление"/"удаление". Не могу найти в интерфейсе эти строки
> msgid "Add text range"
> msgstr "Добавить фрагмент текста"
>
> msgid "Remove text range"
> msgstr "Удалить фрагмент текста"
>
>
>
> 2) DivineProportion
>
> msgid "DivineProportion"
> msgstr "Золотая пропорция"
> msgstr "Золотое сечение"
>
> msgid "A Shape That Shows DivineProportion"
> msgstr "Форма, которая показывает Золотую Пропорцию"
> msgstr "Объект «Золотое сечение»"
>
> msgid "DivineProportion editing tool"
> msgstr "Инструмент для изменения Золотой пропорции"
> msgstr "Редактирование Золотого сечения"
>
>
>
> 3) FreOffice
>
> msgid "PrevWord"
> msgstr "Пред.Слово"
> msgstr "Пред.слово"
>
> msgid "NextWord"
> msgstr "След.Слово"
> msgstr "След.слово"
>
> msgid "Open Document"
> msgstr "Открыть документ"
> Так и оставил, короче на 2 буквы. На мобильных устройствах это может быть
> критично
>
> msgid "File type not supported"
> msgstr "Тип файлов не поддерживается"
> msgstr "Тип файла не поддерживается"
>
>
>
> 4) FormulaShape
>
> msgid ""
> "This document contains an external link to a remote document\n"
> "%1"
> msgstr ""
> "Этот документ содержит ссылку на внешний документ\n"
> "%1"
> msgstr ""
> "Этот документ содержит ссылку на документ в сети\n"
> "%1"
>
> msgid "Insert sub- and superscript"
> msgstr "Вставить нижний и верхний индексы"
> msgstr "Вставить нижние и верхние индексы"
>
> msgid "Formula editing tool"
> msgstr "Инструмент редактирования формул"
> msgstr "Редактирование формул"
>
> msgid "Relations"
> msgstr "Отношение"
> msgstr "Неравенства"
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian at lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian