[kde-russian] Изменение формулы для множественного числа
Yuri Chornoivan
yurchor на ukr.net
Сб Июн 12 10:06:50 UTC 2010
написане Fri, 11 Jun 2010 22:11:29 +0300, Yuri Chornoivan
<yurchor на ukr.net>:
> написане Fri, 11 Jun 2010 21:48:39 +0300, Alexander Potashev
> <aspotashev на gmail.com>:
>
>> Юрий, не хотите начать эксперимент с украинских переводов KDE? Или
>> обнаружились какие-то серьёзные проблемы с «сербской формулой»?
>>
>> Мне кажется, единственная проблема состоит в том, что, например,
>> переводчики Ubuntu будут смотреть на нас квадратными глазами, когда у
>> них начнут смешиваться переводы с 3-мя и 4-мя формами ;)
>
> Да, Вы правы. Пора бы уже. Всё руки не доходили. :`(
>
> Попробую поэкспериментировать над Shotwell (почти не жалко ;) ). Максим
> Дзюманенко (координатор переводов GNOME) сказал, что согласен, но он
> переводит в gEdit (sic!), поэтому может писать в заголовке всё, что
> угодно. А вот будет ли с ним согласен intltool, непонятно.
>
> Смешиваться ничего не будет. Придётся договариваться з Давидом
> Планеллой, а потом с теми, кто занимается механикой Rosetta (Данилой
> Шеганом?).
>
> В общем, дайте пару дней на переговоры и эксперименты. О результатах
> сообщу.
>
> Юрий
>
В результате серии экспериментов ;) выяснились следующие вещи:
1) Предложенный Чаславом Иличем [1] скрипт отлично работает после
незначительного допиливания (добавления строчки import
fallback_import_paths в начало). Однако, скрипт, как и всё на Python,
весьма нетороплив. ;)
2) Вопреки ожиданиям скрипт не добавляет неточно переведённых сообщений.
:) То есть, возможна простая точечная коррекция.
3) Способ добавления 4 формы вызывает подозрение, что при слиянии в
Rosetta 4 форма будет просто обрезана (Ubuntu будет кушать то, что они и
хотели кушать ;) ). Однако точно проверить пока не представилось
возможности (как только появятся дырки в переводимых мною файлах, проведу
эксперимент), в IRC никого из нужных мне людей нет.
4) Transifex обрабатывает файлы с 4 формами без проблем (потестируем на
гономерах и посмотрим, что из них получится ;) ).
5) Lokalize 1.1 обрабатывает файлы некорректно. Четвёртая форма считается
формой множественного числа. poEdit и Virtaal не показывают формы
параллельно, поэтому в них эта неточность незаметна (Virtaal вообще
слишком умный (в программу встроены формы для всех языков в том виде, в
котором их зафиксировал Фридель Вульф) и четвёртую форму обрезает без
обозначения неточности, что наводит на определённые размышления
относительно Rosetta ;) ). Если кто-то надумает воспользоваться, будьте
внимательны: на первой вкладке 21, 31, 41..., на второй — 2, 3, 4..., на
третей — 5, 6, 7..., на четвёртой — 1!
Юрий
[1] http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=127628796519118&w=2
Подробная информация о списке рассылки kde-russian